<での韓国語例文>
| ・ | 부모님과 따로 살고 있다. |
| 両親と分れて住んでいる。 | |
| ・ | 화가 났거나 흥분 상태일 때는 평정심을 잃고 엉뚱한 언행을 하기 쉽다. |
| 怒ったり、興奮状態である時は、平常心を忘れ、突拍子もない行動をしやすい。 | |
| ・ | 언젠가 정점에 설 순간까지 평정심을 유지하다. |
| いつか頂点に立つ瞬間まで平常心を維持する。 | |
| ・ | 여기에 하나 더 덧붙일 수 있습니다. |
| ここにもう一つ付け加えることができます。 | |
| ・ | 근거 없는 주장까지 덧붙였다. |
| 根拠のない主張まで付け加えた。 | |
| ・ | 좀처럼 졸음을 떨칠 수 없었다. |
| なかなか眠気を振り払うことができなかった。 | |
| ・ | 왜 그리도 위험하고 힘든 길을 가려고 하니? |
| なぜそんなに危険で辛い道をいこうとするの? | |
| ・ | 선택보다 더 중요한 것이 선택에 대한 책임입니다. |
| 選択より、さらに重要なことが選択に対する責任です。 | |
| ・ | 인생의 어려움은 선택에 있다. |
| 人生の難しさは選択である。 | |
| ・ | 운명으로 맺어지는 두 사람이 만날 때에는 반드시 무언가 전조가 있다고 합니다. |
| 運命で結ばれた二人が出会うときには、必ず何か前触れがあると言われています。 | |
| ・ | 혼란의 바다 위에서는 북극성을 찾아야 하고 나침판도 필요합니다. |
| 混乱の海の上では、北極星を探がさないといけないし、羅針盤も必要です。 | |
| ・ | 외교에서 격을 따지는 것은 국격과 국민의 자존심 문제입니다. |
| 外交上で格にこだわるのは国家の品格と国民のプライドの問題です。 | |
| ・ | 국가와 국가는 격을 맞춤으로써 서로를 존중해야 한다. |
| 国家と国家は、格をあわせることでお互いを尊重するべきだ。 | |
| ・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
| そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
| ・ | 성공을 위해서는 엄청난 에너지와 인내력이 필요합니다. |
| 成功のためには、並外れたエネルギーと忍耐力が必要です。 | |
| ・ | 겁을 먹지 않으면 이기지 못할지언정 살아남을 수는 있다. |
| 恐れないなら、勝つことができないことはあっても生き残ることができる。 | |
| ・ | 행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
| 幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であることを願う。 | |
| ・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
| 掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
| ・ | 하루 종일 뭐 하느라고 청소도 못했어? |
| 一日中何をしていて掃除もできなかったの。 | |
| ・ | 제 방은 제가 청소해요. |
| 自分の部屋は自分で掃除します。 | |
| ・ | 혼자서 방을 깨끗이 청소했습니다. |
| 一人で部屋をきれいに掃除しました。 | |
| ・ | 이중창으로 노래를 부르다. |
| 二重唱で歌う。 | |
| ・ | 돈을 어떻게 버느냐는 것도 중요하지만 어떻게 쓰느냐가 더 중요합니다. |
| どうお金をかせぐかということも重要ですが、どのように使うかもさらに重要です。 | |
| ・ | 번 돈으로 값비싼 옷과 화장품을 샀습니다. |
| 稼いだお金ですぐに高価な服や化粧品を買いました。 | |
| ・ | 학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다. |
| 学費を稼ぐことで悩んでいます。 | |
| ・ | 돈을 많이 벌고 싶어요. |
| お金をたくさん稼ぎたいです。 | |
| ・ | 읽고 있는 책 한 구절에 큰 감동을 받기도 한다. |
| 読んでいる本1節に大きな感動を受けたりもする。 | |
| ・ | 그의 어린 시절은 그리 모범적이지 않았다. |
| 彼の幼い時節は、そう模範的ではなかった。 | |
| ・ | 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들도 참 많습니다. |
| 他人の不幸に心痛める善良な人もとても多いです | |
| ・ | 나쁜 일이 생겼을 리가 없어요. |
| 悪いことが起きたはずがないですよ。 | |
| ・ | 오늘 바쁘다고 했는데 올 리가 없어요. |
| 今日忙しいって言ってたので、来るはずがないです。 | |
| ・ | 아버지가 범인일 리가 없어요. |
| お父さんが犯人のはずがないです。 | |
| ・ | 여자친구가 그런 말을 했을 리가 없어요. |
| 彼女がそういうことを言ったはずがないです。 | |
| ・ | 대통령이 되는 것은 한순간에 사라질 꿈이라고 생각하지 않는다. |
| 大統領になることは、一瞬で消える夢だと思わない。 | |
| ・ | 사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
| 人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 | |
| ・ | 결혼식에는 격식을 차린 옷을 입는다. |
| 結婚式では格式の通った服を着る。 | |
| ・ | 훌륭한 리더는 하루아침에 되는 것이 결코 아닙니다. |
| 立派なリーダは一日でなることでは決してありません。 | |
| ・ | 부자의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니다. |
| お金持ちの成功は一朝一夕に成されたものではない。 | |
| ・ | 하루아침에 스타가 되었다. |
| 一晩でスターになった。 | |
| ・ | 지핀 모닥불로 차가운 손을 녹였다. |
| くべた焚き火で冷たい手を溶かした。 | |
| ・ | 기준은 행동이나 판단의 근거가 되는 것이다. |
| 基準は、行動や判断の根拠となるものである。 | |
| ・ | 남이 아닌 너의 기준으로 살기 바란다. |
| 他人ではないあなたの基準で生きてほしい。 | |
| ・ | 힘들어도 뚜벅뚜벅 걸어가면 목적지에 도달할 수 있다 |
| つらくてもこつこつ歩いていけば目的地に到達できる。 | |
| ・ | 어디선가 뚜벅뚜벅 구두 소리가 들려 온다. |
| どこかでコツコツと靴の音が聞こえてくる。 | |
| ・ | 또 한 해가 기우는 12월 첫날입니다. |
| また一年が暮れる12月の初日です。 | |
| ・ | 사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
| 深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 | |
| ・ | 몸이 더러우면 목욕이나 샤워로 씻어요. |
| 体が汚れればお風呂やシャワーで洗います。 | |
| ・ | 조금이라도 관심이 없는 일은 누가 뭐래도 거들떠보지 않았다. |
| 少しでも関心がないことは誰がなんと言おうと、見向きもしなかった。 | |
| ・ | 골프 마지막 라운드에서 10언더파를 몰아쳐 우승했다. |
| ゴルフの最終ラウンドで、10アンダーを叩き出し優勝した。 | |
| ・ | 한 사내가 농장에서 일자리를 찾고 있었습니다. |
| 一人の男が農場で働く場所を探していました。 |
