【で】の例文_806
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<での韓国語例文>
초판에는 오자가 많이 포함되어 있었으나 개정판에서 수정되었다.
初版には誤字が多く含まれていたが、改訂版修正された。
도스토예프스키가 쓴 등장인물은 매우 복잡하고 사실적이다.
ドストエフスキーの書いた登場人物は、非常に複雑リアルだ。
문학 작품을 통해 작가의 독자적인 시각을 알 수 있다.
文学作品を通じて、作者の独自の視点を知ることがきる。
문학 작품을 통해 다른 문화를 접할 수 있다.
文学作品を通じて、異文化に触れることがきる。
그녀는 고전적인 문학 작품을 즐겨 읽는다.
彼女は古典的な文学作品を好ん読む。
실제 사건이 아니라 가공 소설이다.
実際の出来事はなく、架空の小説だ。
등장인물은 가공 인물입니다.
登場人物は架空の人物す。
식품 가공 업계에서는 규제가 엄격하게 적용된다.
食品加工業界は、規制が厳格に適用される。
새로운 가공 기술을 도입하여 생산성이 향상되었다.
新しい加工技術を導入すること、生産性が向上した。
그 상품은 특별한 가공 기술로 만들어졌다.
その商品は、特別な加工技術作られている。
식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다.
食品の加工技術が進ん、いつも美味しいものが食べられるようになった。
대하소설 속에서 역사적인 전쟁이 중요한 역할을 한다.
大河小説の中、歴史的な戦争が重要な役割を果たしている。
대하소설 발매 행사가 서점에서 성대하게 열렸다.
大河小説の発売イベントが、書店盛大に行われた。
대하소설의 줄거리는 복잡한 인간 드라마를 담고 있다.
大河小説のストーリーは、複雑な人間ドラマを含んいる。
대하소설을 읽다 보면 역사 속으로 끌려 들어가는 느낌이 든다.
大河小説を読んいると、歴史の中に引き込まれる感覚がある。
번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다.
翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れることがきる。
번역본 편집 작업이 진행되고 있어 곧 완성된다.
翻訳本の編集作業が進んおり、もうすぐ完成する。
번역본 리뷰가 문학지에 실렸다.
翻訳本のレビューが、文学誌掲載された。
번역본을 통해 전 세계 문학 작품에 접근할 수 있다.
翻訳本を通じて、世界中の文学作品にアクセスきる。
번역본 판매가 호조로, 증쇄가 결정되었다.
翻訳本の販売が好調、増刷が決まった。
이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다.
この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものす。
그녀는 그 책의 프랑스어 번역본을 읽고 감동했습니다.
彼女はその本のフランス語訳を読ん感動しました。
그는 연재 소설에서 사회문제를 다루고 있다.
彼は連載小説の中、社会問題を取り上げている。
연재 소설의 작가가 인터뷰에서 새로운 정보를 공개했다.
連載小説の作者がインタビュー新しい情報を公開した。
이 소책자는 온라인으로 내려받을 수 있다.
この小冊子は、オンラインダウンロード可能だ。
소책자는 세미나에서 참가자에게 배부된다.
小冊子はセミナー参加者に配られる。
그는 건강에 관한 소책자를 자비로 출판했다.
彼は健康に関する小冊子を自費出版した。
교열 작업이 끝날 때까지 원고는 공개되지 않는다.
校閲作業が終わるま、原稿は公開されない。
이 원고는 교열 중으로 곧 완성된다.
この原稿は校閲中、もうすぐ完成する。
교열 과정에서 문법 오류가 수정됐다.
校閲の過程、文法のミスが修正された。
그는 교열 경험이 풍부해서 신뢰받고 있다.
彼は校閲の経験が豊富信頼されている。
신문 기사에 오자가 극히 적은 것은 교열 작업이 있기 때문입니다.
新聞記事に誤字が極めて少ないのは、校閲作業があるからす。
교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業す。
이 책의 필자는 유명한 작가인데 필명을 쓰고 있다.
この本の筆者は有名な作家あるが、ペンネームを使っている。
필명으로 발표한 단편이 화제를 모으고 있다.
ペンネーム発表した短編が話題を呼んいる。
필명을 사용하여 여러 작품을 동시에 발표할 수 있다.
ペンネームを使うこと複数の作品を同時に発表きる。
그녀는 다른 필명으로 시집도 출판하고 있다.
彼女は別のペンネーム詩集も出版している。
필명을 이용해 익명으로 집필하는 작가도 많다.
ペンネームを利用して匿名執筆する作家も多い。
필명을 사용함으로써 프라이버시를 지킬 수 있다.
ペンネームを使うことプライバシーを守ることがきる。
그는 데뷔작에 필명을 사용했다.
彼はデビュー作にペンネームを使用した。
그의 책은 필명으로 발표되었다.
彼の本はペンネーム発表されている。
실명으로 만화를 그리는 것이 좋을지 필명을 사용하는 것이 좋을지 고민이 많았습니다.
実名漫画を描くのが良いのか、ペンネームを使ったほうが良いのか結構迷いました。
공포를 지금도 생생하게 기억한다.
恐怖を今も生々しく覚えている。
월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예정입니다.
ワールドカップの中継を現地生き生きと伝える予定す。
필자의 논리 전개가 명쾌하고 알기 쉽다.
筆者の論理展開が明快わかりやすい。
필자는 그 분야에서 많은 저작을 가지고 있다.
筆者はその分野多くの著作を持っている。
필자의 시각이 독자적이어서 읽을 만하다.
筆者の視点が独自、読む価値がある。
필자는 논문에서 상세한 데이터를 제시했다.
筆者は論文の中詳細なデータを示した。
필자는 자서전에서 많은 경험을 이야기했다.
筆者は自伝多くの経験を語った。
필자는 미국에 산지 오 년이 되었습니다.
筆者はアメリカに住ん5年になります。
[<] 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810  [>] (806/1708)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.