<との韓国語例文>
| ・ | 업계의 리더로서 수위를 달리고 있다. |
| 業界のリーダーとして首位を走っている。 | |
| ・ | 그의 팀은 이번 시즌 내내 수위를 달리고 있다. |
| 彼のチームは今シーズンずっと首位を走っている。 | |
| ・ | 정책이 모든 시민에게 손길이 미치도록 하는 것이 중요하다. |
| 政策が全ての市民に手が届くようにすることが重要だ。 | |
| ・ | 그 개혁이 지방까지 손길이 미치기를 바랍니다. |
| その改革が地方にまで手が届くことを願っています。 | |
| ・ | 그의 손길이 미치는 곳에 책을 두었다. |
| 彼の手が届くところに本を置いた。 | |
| ・ | 다이어트 중인데 걸신이 들린 것처럼 과자를 먹어 버렸다. |
| ダイエット中だけど、乞食神に取り付かれたようにスナックを食べてしまった。 | |
| ・ | 다이어트 중인데 걸신이 들려서 또 케이크를 먹어 버렸다. |
| ダイエット中なのに、食い意地が張ってまたケーキを食べてしまった。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
| 友達と話しているうちに機嫌が直った。 | |
| ・ | 시간이 지나면 자연스럽게 화 풀 거야. |
| 時間が経てば、自然と機嫌を直すよ。 | |
| ・ | 선물을 주니까 바로 화를 풀었어. |
| プレゼントをあげたら、すぐに機嫌を直した。 | |
| ・ | 연민의 정은 때때로 상대를 상처 입힐 수도 있다. |
| 憐憫の情は時に相手を傷つけることもある。 | |
| ・ | 연민의 정만으로 사람을 사랑할 수는 없다. |
| 憐憫の情だけで人を愛することはできない。 | |
| ・ | 그의 처량한 모습을 보고 자연스럽게 연민의 정이 들었다. |
| 彼の哀れな姿を見て、自然と憐憫の情が湧いた。 | |
| ・ | 그는 연민의 정을 이용해 사람들의 동정을 끌어내려고 했다. |
| 彼は憐憫の情を利用して、人々の同情を引こうとした。 | |
| ・ | 연민의 정만으로는 누군가를 진정으로 도울 수 없다. |
| 憐憫の情だけでは、誰かを本当に助けることはできない。 | |
| ・ | 전쟁으로 가족을 잃은 아이들을 보면 연민의 정이 북받쳐 오른다. |
| 戦争で家族を失った子供たちを見ると、憐憫の情が込み上げてくる。 | |
| ・ | 그의 처지를 알게 되니 연민의 정을 품지 않을 수 없었다. |
| 彼の境遇を知ると、憐憫の情を抱かずにはいられなかった。 | |
| ・ | 아침에 일어났을 때 눈이 부어 있었다. |
| 朝起きたとき、目が腫れていた。 | |
| ・ | 아침에 일어났을 때나 낮잠 후에 눈이 붓는 것은 생리적인 증상으로 걱정할 필요가 없습니다. |
| 朝起きたときや昼寝の後に目が腫れるのは生理的な症状で心配はいりません。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리는 동안 그는 말을 할 수 없었다. |
| 息を切らしている間に、彼は言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리며 산을 오르는 것은 매우 힘들었다. |
| 息を切らしながら山を登るのはとても大変だった。 | |
| ・ | 일이 바빴기 때문에 침실에 들어가자마자 단잠에 빠졌다. |
| 仕事で忙しかったので、寝室に入るとすぐに熟睡にふけた。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 침실에 들어가자마자 단잠에 빠져버렸다. |
| 疲れ果てて、寝室に入るとすぐに熟睡にふけてしまった。 | |
| ・ | 방이 조용하고 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
| 部屋が静かで快適なので、熟睡にふけることができた。 | |
| ・ | 피곤해서 단잠에 빠져 일어났을 때는 이미 낮이었다. |
| 疲れていたので、熟睡にふけて目覚めたときには昼になっていた。 | |
| ・ | 이 침대는 너무 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
| このベッドはとても快適で、熟睡にふけることができた。 | |
| ・ | 아들은 편안하게 깊은 잠에 빠져 들었다. |
| 息子はゆったりと深い眠りに落ちた。 | |
| ・ | 보습이 충분하지 않으면 어떤 피부 트러블이 생기나요? |
| 保湿が十分でないと、どのような肌トラブルが起こりますか? | |
| ・ | 수면 부족이 계속되면 얼굴에 주름이 생기기 쉽다. |
| 睡眠不足が続くと、顔にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
| 年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 | |
| ・ | 오랫동안 햇빛에 노출되면 주름이 생기기 쉽다. |
| 長時間日光に当たると、しわができやすい。 | |
| ・ | 생리가 늦어서 조금 걱정된다. |
| 生理が遅れているので、ちょっと心配だ。 | |
| ・ | 생리 중에 통증이 심해서 오늘은 일을 쉬기로 했다. |
| 生理中の痛みがひどくて、今日は仕事を休むことにした。 | |
| ・ | 생리 때 출혈이 심해요. |
| 生理のときに出血が多いです。 | |
| ・ | 생리할 때 신경 쓰이는 일이 많아서 외출하는 게 귀찮다. |
| 生理の時に気になることが多くて、外出するのが面倒だ。 | |
| ・ | 그녀는 생리할 때 몸 상태가 안 좋아지는 일이 많다. |
| 彼女は生理の時に体調が悪くなることが多い。 | |
| ・ | 앉아 있을 때 다리를 꼬아서 다리가 저려버렸다. |
| 座っているときに足を組んだら、足がしびれてしまった。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 사용하면 팔다리가 저려서 아파진다. |
| 長時間パソコンを使っていると、手足がしびれてきて痛くなる。 | |
| ・ | 하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요. |
| あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。 | |
| ・ | 영화를 보는데 하품이 나와버렸다. |
| 映画を観ていると、あくびが出てきてしまった。 | |
| ・ | 하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
| あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하고 있을 때 갑자기 하품이 나왔다. |
| 友達と話しているときに、突然あくびが出た。 | |
| ・ | 오랫동안 앉아 있으면 하품이 날 때가 있어요. |
| 長時間座っているとあくびが出ることがあります。 | |
| ・ | 지나치게 웃다 보면 사레들리는 경우가 자주 있다. |
| 笑いすぎてむせることがよくある。 | |
| ・ | 목이 마를 때 물을 한 번에 마시면 사레들리는 경우가 있다. |
| 喉が乾いているときに水を一気に飲むとむせることがある。 | |
| ・ | 커피를 마시다가 사레들렸다. |
| コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。 | |
| ・ | 계속 게임을 하다 보니 목이 타기 시작했다. |
| ずっとゲームをしていたら、喉が渇いてきた。 | |
| ・ | 목이 탈 때는 차가운 물이 제일이다. |
| 喉が渇いたときは、冷たい水が一番だ。 | |
| ・ | 산책을 하다 보니 목이 타서 물을 마셨다. |
| 散歩していると、喉が渇いてきたので水を飲んだ。 | |
| ・ | 그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
| 彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
