<との韓国語例文>
| ・ | 저런 심술꾸러기 같은 사람을 다시는 만나고 싶지 않다. |
| あんな意地悪な人に、もう二度と会いたくない。 | |
| ・ | 저 심술꾸러기는 항상 다른 사람을 상처 주는 말을 한다. |
| あの意地悪な人は、いつも他の人を傷つけるようなことを言う。 | |
| ・ | 그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
| 彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 | |
| ・ | 뒤끝이 없도록 과거의 일은 과감히 잊는 것이 중요하다. |
| 後腐れないように、過去の出来事は思い切って忘れることが大事だ。 | |
| ・ | 그는 뒤끝이 없는 타입이라 과거의 실패에 얽매이지 않는다. |
| 彼は後腐れないタイプだから、過去の失敗にとらわれない。 | |
| ・ | 그의 뒤끝 없는 태도가 좋다. 싫은 일이 있어도 금방 잊어버리니까. |
| 彼の後腐れない態度が好きだ。嫌なことがあってもすぐに忘れるから。 | |
| ・ | 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
| 部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 | |
| ・ | 그런 몰염치한 변명을 하고서 어떻게 그는 태연할 수 있는 걸까? |
| あんな恥知らずな言い訳をして、どうして彼は平然としていられるのだろう。 | |
| ・ | 몰염치한 언행을 계속해서 그는 점점 고립되었다. |
| 恥知らずな言動を続けることで、彼はどんどん孤立していった。 | |
| ・ | 행색을 깔끔하게 갖추면 타인에게도 좋은 인상을 줄 수 있다. |
| 身なりをきちんと整えることで、他人に対しても良い印象を与えることができる。 | |
| ・ | 행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
| 身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
| 彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 | |
| ・ | 친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
| 友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 | |
| ・ | 북 치는 소리가 울려 퍼지자 모두가 모였다. |
| 太鼓を叩く音が響くと、みんなが集まってきた。 | |
| ・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
| 今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
| ・ | 목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
| 目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 | |
| ・ | 오늘은 돌아서 가기로 했다. |
| 今日は遠回りして帰ることにした。 | |
| ・ | 잠이 깨었을 때, 옆에 아무도 없었다. |
| 目が覚めたとき、隣に誰もいなかった。 | |
| ・ | 아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
| 朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 | |
| ・ | 그 계획은 성공할 것 같았지만, 덫이 들통났다. |
| その計画は成功するかと思ったが、罠がばれてしまった。 | |
| ・ | 덫에 빠졌다는 걸 모르고 걸려들었다. |
| 罠をしかけられていることに気づかず、引っかかってしまった。 | |
| ・ | 그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다. |
| 彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。 | |
| ・ | 점심 먹고 졸음이 쏟아져서 잠시 멍하니 있었다. |
| 昼食後、眠気に襲われてしばらくぼーっとしていた。 | |
| ・ | 졸음이 쏟아져서 몇 번이나 손으로 얼굴을 눌러서 잠을 깨려 했다. |
| 眠気に襲われて、何度も手を顔に当てて目を覚まそうとした。 | |
| ・ | 일을 하다 보니 갑자기 졸음이 쏟아졌다. |
| 仕事をしていると、突然眠気に襲われた。 | |
| ・ | 일 끝나고 집에 가니 바로 졸음이 밀려왔다. |
| 仕事が終わった後、家に帰るとすぐに眠気が押し寄せてきた。 | |
| ・ | 졸음이 밀려와 도저히 눈을 뜰 수 없었다. |
| 眠気が押し寄せてきて、どうしても目を覚ますことができなかった。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 밀려와서 위험하다. |
| 長時間運転していると、眠気が押し寄せてきて、危険だ。 | |
| ・ | 건강한 사람이라도 낮 시간에 졸음이 밀려오는 경우도 있습니다. |
| 健康な人でも、昼間に強い眠気に襲われることがあります。 | |
| ・ | 한숨 잔 덕분에 오후에도 힘차게 보낼 수 있었다. |
| ひと眠りしたおかげで、午後も元気に過ごせた。 | |
| ・ | 오늘 일찍 일어났으니까 점심에 한숨 자자. |
| 今日は早起きしたので、昼にひと眠りしよう。 | |
| ・ | 일하는 사이에 한숨 자면 효율이 올라간다. |
| 仕事の合間にひと眠りすることで、効率が上がる。 | |
| ・ | 한숨 자고 나니 머리가 맑아졌다. |
| ひと眠りした後、頭がスッキリした。 | |
| ・ | 잠깐 한숨 자고 나니 기운이 났다. |
| ちょっとひと眠りしたら、元気が出た。 | |
| ・ | 그는 한숨 돌리기 위해 천천히 숨을 들이 마셨다. |
| 彼は一息つくために、ゆっくりと息を吸った。 | |
| ・ | 그 순간에 깊게 숨을 들이 마셔서 침착해졌다. |
| あの瞬間に、深く息を吸うことで冷静になった。 | |
| ・ | 긴장해서 숨을 들이 마시는 것도 잊어버린다. |
| 緊張していると、息を吸うのも忘れてしまう。 | |
| ・ | 신선한 공기를 들이 마시자 기분이 좋아졌다. |
| 新鮮な空気を吸うと、気分が良くなった。 | |
| ・ | 숨을 들이쉬고 마음을 가라앉힐 수 있었다. |
| 息を吸込んで、心を落ち着けることができた。 | |
| ・ | 숨을 들이쉬고 나서 차분하게 말할 수 있었다. |
| 息を吸込んでから、落ち着いて話すことができた。 | |
| ・ | 숨을 들이쉬면 가슴이 아프다. |
| 息を吸うと胸が痛む。 | |
| ・ | 숨을 쉬는 것조차 힘들었던 그때의 긴장감을 잊을 수 없다. |
| 息をするのがやっとだったあの時の緊張感を忘れられない。 | |
| ・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
| 緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
| ・ | 뭔가에 쫓기면 숨 쉬는 것도 잊을 때가 있다. |
| 何かに追われているときは、息をするのも忘れそうになる。 | |
| ・ | 몇 번이나 한숨을 쉬다 보니 주변 사람들이 걱정했다. |
| 何度もため息をついていると、周りの人に心配されてしまった。 | |
| ・ | 지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
| さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 | |
| ・ | 여행 중에 오줌이 마려울 때가 제일 난감하다. |
| 旅行中、おしっこがしたいときが一番困る。 | |
| ・ | 오줌이 마려운데 화장실이 안 보인다. |
| おしっこがしたいのに、トイレが見当たらない。 | |
| ・ | 영화 보는 동안 오줌이 마려워졌다. |
| 映画を見ているとき、おしっこがしたくなった。 | |
| ・ | 오줌이 마려워서 화장실 갔다 올게. |
| ちょっとおしっこがしたいから、トイレに行ってくるね。 |
