<との韓国語例文>
| ・ | 으스스한 그림자가 벽에 비치자 저도 모르게 눈을 피했습니다. |
| 薄気味悪い影が壁に映ると、思わず目を逸らしました。 | |
| ・ | 으스스한 광경을 보았을 때 말이 나오지 않았습니다. |
| 薄気味悪い光景を目にしたとき、言葉が出ませんでした。 | |
| ・ | 으스스한 꿈을 꾼 다음날은 왠지 기분이 좋지 않습니다. |
| 薄気味悪い夢を見た翌日は、なんとなく気分がすぐれません。 | |
| ・ | 으스스한 목소리가 바람과 함께 들려왔다. |
| 不気味な声が風と共に聞こえてきた。 | |
| ・ | 으스스한 사건이 일어났다는 소문이 퍼졌다. |
| 不気味な事件が起こったという噂が広まった。 | |
| ・ | 초여름이라더니 으스스한 나날이다. |
| 初夏だというのにうする寒い日々だ。 | |
| ・ | 느지막한 시간에 귀가하게 되어 가족들이 걱정을 하고 있었습니다. |
| かなり遅い時間に帰宅することになり、家族が心配していました。 | |
| ・ | 생소한 스타일의 아트에 마음을 빼앗겼습니다. |
| 見慣れないスタイルのアートに、心を奪われました。 | |
| ・ | 그 일은 생소한 일이라 저로서는 감당할 수 없어요. |
| その仕事は慣れない仕事なので私にはやり遂げることはできません。 | |
| ・ | 파란만장한 역사를 가진 지역을 방문하게 되어 기쁩니다. |
| 波乱万丈な歴史を持つ地域を訪れることができて嬉しいです。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 도전을 응원하고 싶습니다. |
| 彼の波乱万丈な挑戦を応援したいと思います。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생이 영화로 만들어지게 되었습니다. |
| 彼の波乱万丈な人生が、映画化されることになりました。 | |
| ・ | 이 소설은 파란만장한 스토리가 매력입니다. |
| この小説は、波乱万丈なストーリーが魅力です。 | |
| ・ | 이 제품은 기존 제품에 비해 월등히 성능이 좋습니다. |
| この製品は、従来のものと比べて格段に性能が良いです。 | |
| ・ | 서울이 다른 도시에 비해 월등히 인구가 많다. |
| ソウルが他の都市と比較して圧倒的に人口が多い。 | |
| ・ | 현격히 뛰어난 서비스를 제공함으로써 재구매자가 늘고 있습니다. |
| 格段に優れたサービスを提供することで、リピーターが増えています。 | |
| ・ | 현격히 진화한 기술이 사회를 바꾸는 원동력이 되고 있습니다. |
| 格段に進化した技術が、社会を変える原動力となっています。 | |
| ・ | 시장에 유통하는 돈의 공급량이 현격히 증가해 화폐가치가 폭락한다. |
| 市場に流通するお金の供給量が格段に増えると、貨幣価値が暴落する。 | |
| ・ | 순하다고 느끼는 향신료는 식욕을 돋웁니다. |
| まろやかだと感じるスパイスは、食欲をそそります。 | |
| ・ | 이 수프는 순하지만 깊은 감칠맛이 있습니다. |
| コーヒーがまろやかだと、飲みやすさが増しますね。 | |
| ・ | 이 와인은 순하기로 소문이 나서 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다. |
| このワインはまろやかだと評判で、多くの人に愛されています。 | |
| ・ | 매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
| 辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 | |
| ・ | 이 영화의 스토리에는 찡한 요소가 많아요. |
| この映画のストーリーには、じんとくる要素が多いです。 | |
| ・ | 이 장소는 찡한 추억이 많이 담겨 있습니다. |
| この場所は、じんとくる思い出がたくさん詰まっています。 | |
| ・ | 그녀의 눈물에 찡한 안타까움을 느꼈습니다. |
| 彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 | |
| ・ | 찡한 메시지가 마음에 남았습니다. |
| じんとくるメッセージが、心に残りました。 | |
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 찡한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 과거의 일을 떠올리면 찡한 감정이 넘칩니다. |
| 過去の出来事を思い出すと、じんとくる感情が溢れます。 | |
| ・ | 이 에피소드는 찡한 결말을 맞이합니다. |
| このエピソードは、じんとくる結末を迎えます。 | |
| ・ | 그 말에 찡한 것이 있어 저도 모르게 눈물이 났습니다. |
| その言葉にじんとくるものがあり、思わず涙が出ました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 이 작품에는 뭉클한 인간 드라마가 있습니다. |
| この作品には、じんとくる人間ドラマがあります。 | |
| ・ | 친구와의 추억이 뭉클한 감정을 불러일으킵니다. |
| 友人との思い出が、じんとくる感情を呼び起こします。 | |
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 뭉클한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 이 그림을 보고 뭉클한 감정이 솟아올랐습니다. |
| この絵画を見て、じんとくる感情が湧き上がりました。 | |
| ・ | 뭉클한 순간은 시간을 잊게 해줍니다. |
| じんとくる瞬間は、時を忘れさせてくれます。 | |
| ・ | 친구와의 재회는 뭉클한 기쁨이었습니다. |
| 友人との再会は、じんとくる喜びでした。 | |
| ・ | 그녀의 눈물에 뭉클한 안타까움을 느꼈습니다. |
| 彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 | |
| ・ | 아이의 성장을 지켜보면 뭉클한 감동이 있습니다. |
| 子供の成長を見守ると、じんとくる感動があります。 | |
| ・ | 추억의 장소에 가면 뭉클한 마음이 되살아납니다. |
| 思い出の場所に行くと、じんとくる気持ちが蘇ります。 | |
| ・ | 이 곡을 들으면 뭉클한 추억이 되살아납니다. |
| この曲を聴くと、じんとくる思い出が蘇ります。 | |
| ・ | 이 책에는 뭉클한 스토리가 전개되어 있습니다. |
| この本には、じんとくるストーリーが展開されています。 | |
| ・ | 옛날 사진을 보고 뭉클한 그리움을 느꼈습니다. |
| 昔の写真を見て、じんとくる懐かしさを感じました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 뭉클한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 어머니의 상냥함을 접하고 뭉클한 기분이 들었어요. |
| お母さんの優しさに触れて、じんとくる気持ちになりました。 | |
| ・ | 이 가사에는 뭉클한 메시지가 담겨 있어요. |
| この歌詞には、じんとくるメッセージが込められています。 | |
| ・ | 그의 편지를 읽고 뭉클한 마음이 가슴에 퍼졌어요. |
| 彼の手紙を読んで、じんとくる思いが胸に広がりました。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 뭉클한 감동이 있어요. |
| その映画のラストシーンは、じんとくる感動がありました。 | |
| ・ | 밝고 즐겁게, 가슴이 뭉클해지는 이야기예요. |
| 明るくて楽しくて、胸にじんとくるお話です。 | |
| ・ | 감동해서 가슴이 뭉클해지다. |
| 感動して胸がきゅんとなる。 |
