<との韓国語例文>
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 찡한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 과거의 일을 떠올리면 찡한 감정이 넘칩니다. |
| 過去の出来事を思い出すと、じんとくる感情が溢れます。 | |
| ・ | 이 에피소드는 찡한 결말을 맞이합니다. |
| このエピソードは、じんとくる結末を迎えます。 | |
| ・ | 그 말에 찡한 것이 있어 저도 모르게 눈물이 났습니다. |
| その言葉にじんとくるものがあり、思わず涙が出ました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 이 작품에는 뭉클한 인간 드라마가 있습니다. |
| この作品には、じんとくる人間ドラマがあります。 | |
| ・ | 친구와의 추억이 뭉클한 감정을 불러일으킵니다. |
| 友人との思い出が、じんとくる感情を呼び起こします。 | |
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 뭉클한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 이 그림을 보고 뭉클한 감정이 솟아올랐습니다. |
| この絵画を見て、じんとくる感情が湧き上がりました。 | |
| ・ | 뭉클한 순간은 시간을 잊게 해줍니다. |
| じんとくる瞬間は、時を忘れさせてくれます。 | |
| ・ | 친구와의 재회는 뭉클한 기쁨이었습니다. |
| 友人との再会は、じんとくる喜びでした。 | |
| ・ | 그녀의 눈물에 뭉클한 안타까움을 느꼈습니다. |
| 彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 | |
| ・ | 아이의 성장을 지켜보면 뭉클한 감동이 있습니다. |
| 子供の成長を見守ると、じんとくる感動があります。 | |
| ・ | 추억의 장소에 가면 뭉클한 마음이 되살아납니다. |
| 思い出の場所に行くと、じんとくる気持ちが蘇ります。 | |
| ・ | 이 곡을 들으면 뭉클한 추억이 되살아납니다. |
| この曲を聴くと、じんとくる思い出が蘇ります。 | |
| ・ | 이 책에는 뭉클한 스토리가 전개되어 있습니다. |
| この本には、じんとくるストーリーが展開されています。 | |
| ・ | 옛날 사진을 보고 뭉클한 그리움을 느꼈습니다. |
| 昔の写真を見て、じんとくる懐かしさを感じました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 뭉클한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 어머니의 상냥함을 접하고 뭉클한 기분이 들었어요. |
| お母さんの優しさに触れて、じんとくる気持ちになりました。 | |
| ・ | 이 가사에는 뭉클한 메시지가 담겨 있어요. |
| この歌詞には、じんとくるメッセージが込められています。 | |
| ・ | 그의 편지를 읽고 뭉클한 마음이 가슴에 퍼졌어요. |
| 彼の手紙を読んで、じんとくる思いが胸に広がりました。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 뭉클한 감동이 있어요. |
| その映画のラストシーンは、じんとくる感動がありました。 | |
| ・ | 밝고 즐겁게, 가슴이 뭉클해지는 이야기예요. |
| 明るくて楽しくて、胸にじんとくるお話です。 | |
| ・ | 감동해서 가슴이 뭉클해지다. |
| 感動して胸がきゅんとなる。 | |
| ・ | 가슴이 뭉클하다. |
| 胸にじんとくる。 | |
| ・ | 식탁에 별미가 차려지면 대화가 무르익어요. |
| 食卓に珍味が並ぶと、会話が弾みます。 | |
| ・ | 이때만 맛볼 수 있는 별미입니다. |
| このときだけ味わうことができる別味です。 | |
| ・ | 생선이 비린내가 나면 조리법을 바꿀 필요가 있어요. |
| 魚が生臭いと、調理法を変える必要があります。 | |
| ・ | 조리법을 개선하면 맛이 더 좋아집니다. |
| 調理法を改善することで美味しさが増します。 | |
| ・ | 조리법을 간단하게 하면 시간이 짧아집니다. |
| 調理法をシンプルにすることで時短になります。 | |
| ・ | 조리법을 개선했더니 더 맛있어졌어요. |
| 調理法を改善したら、もっと美味しくなりました。 | |
| ・ | 이 요리 조리법은 매우 간단합니다. |
| この料理の調理法はとてもシンプルです。 | |
| ・ | 생선을 통째로 구워 먹는 것을 좋아한다. |
| 魚を丸ごと焼いて食べるのが好きだ。 | |
| ・ | 레스토랑 메뉴에는 각종 생선 요리가 실려 있다. |
| レストランのメニューには各種の魚料理が載っている。 | |
| ・ | 슈퍼마켓에서 신선한 생선을 샀다. |
| スーパーマーケットで新鮮な魚を買った。 | |
| ・ | 비늘을 벗기고 생선을 요리했어요. |
| ウロコを擦り落とし、魚を料理しました。 | |
| ・ | 고기 요리와 생선 요리 중 어느 것으로 하시겠습니까? |
| お肉料理とお魚料理、どちらになさいますか? | |
| ・ | 비릿한 냄새가 나면 식욕이 없어져 버리네요. |
| 生臭い臭いがすると、食欲が失せてしまいますね。 | |
| ・ | 비릿한 냄새가 나면 식욕이 줄어들 수도 있습니다. |
| 生臭いにおいがすると、食欲が減ることもあります。 | |
| ・ | 비린내를 없애기 위해 향신료를 사용할 때가 있습니다. |
| 生臭い匂いを消すために、香辛料を使うことがあります。 | |
| ・ | 향신료 조합으로 자신만의 요리를 만들 수 있습니다. |
| 香辛料の組み合わせで、独自の料理を作ることができます。 | |
| ・ | 향신료를 적절히 사용함으로써 요리의 풍미를 돋보이게 할 수 있습니다. |
| 香辛料を適切に使うことで、料理の風味を引き立てることができます。 | |
| ・ | 곰팡이 냄새가 나는 공기를 피하기 위해 정기적으로 환기를 하는 것이 중요합니다. |
| カビ臭い空気を避けるために、定期的に換気をすることが重要です。 | |
| ・ | 그 아이의 표정이 가여워 보여 마음이 아팠습니다. |
| あの子の表情が可愛そうだと、心が痛みました。 | |
| ・ | 그 고양이가 가여워 보여 보호하기로 했어요. |
| その猫が可愛そうだと感じ、保護することにしました。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 손을 내밀기로 했어요. |
| 可愛そうだと思ったので、手を差し伸べることにしました。 | |
| ・ | 가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
| 可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 | |
| ・ | 그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
| 彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 그 아이에게 말을 걸었어요. |
| 可愛そうだと思ったので、その子に声をかけました。 | |
| ・ | 강아지가 버려져 있는 것을 보고 가엽게 느꼈어요. |
| 子犬が捨てられているのを見て、可愛そうだと感じました。 |
