【と】の例文_644
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
「작자 미상」의 노래가 콘서트에서 연주되었다.
「作者未詳」の歌がコンサートで演奏された。
이 곡의 작사자는 '작자 미상'으로 알려져 있다.
この曲の作詞者は「作者未詳」されている。
'작자 미상'이라고 여겨지는 문서가 발견되었다.
「作者未詳」される文書が発見された。
이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다.
この古い本の表紙には「作者未詳」書かれている。
'작자 미상'이라고 기록된 작품에 흥미를 가졌다.
「作者未詳」記された作品に興味を持った。
동인지 특전으로 엽서가 붙어 있었다.
同人誌の特典してポストカードが付いていた。
동인지 수익을 자선단체에 기부하기로 결정했다.
同人誌の収益をチャリティに寄付するこに決めた。
어제 동인지 행사에서 신간을 샀다.
昨日、同人誌のイベントで新刊を買った。
중개인의 도움을 받아 무사히 계약을 체결할 수 있었다.
仲介人のサポートを受けて、無事に契約を締結できた。
그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다.
彼は仲介人して、双方のニーズを調整するのが得意だ。
중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다.
仲介人しての経験が、交渉の成功に繋がった。
그는 중개인으로서 거래에 관한 모든 절차를 대행한다.
彼は仲介人して、取引に関する全ての手続きを代行する。
중개인은 문제가 생겼을 때 조정 역할을 맡는다.
仲介人は、問題が起きたきの調整役を担う。
중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다.
仲介人を通じて、双方の意向を調整するこができた。
중개인이 없으면 합의에 도달하기 어려울 수 있다.
仲介人がいない、合意に達するのが難しいこがある。
그는 중개인으로서 문제 해결에 적극적으로 임하고 있다.
彼は仲介人して、問題解決に積極的に取り組んでいる。
그녀는 국제 거래 중개인으로서 많은 경험이 있다.
彼女は国際取引の仲介人して、多くの経験がある。
중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다.
仲介人を通じて、両者の合意に達するこができた。
그는 사업 중개인으로서 많은 거래를 성사시키고 있다.
彼はビジネスの仲介人して、多くの取引を成功させている。
번역가는 종종 전문적인 지식을 가져야 한다.
翻訳家はしばしば、専門的な知識を持っているこが求められる。
번역가 일에는 언어에 대한 깊은 이해와 전문지식이 필요하다.
翻訳家の仕事には、言語の深い理解専門知識が必要だ。
번역가로서의 경력을 쌓기 위해 그는 매일 공부하고 있다.
翻訳家してのキャリアを築くために、彼は毎日勉強している。
번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다.
翻訳家は原文の意味を正確に伝えるこが求められる。
번역가로서의 경험이 풍부한 그녀는 전문적인 용어에도 정통하다.
翻訳家しての経験が豊富な彼女は、専門的な用語にも精通している。
그는 전문 번역가로서 많은 문서를 번역하고 있다.
彼はプロの翻訳家して、多くの文書を翻訳している。
색인 항목이 너무 많아 찾는 데 시간이 걸릴 수 있다.
索引の項目が多すぎて、探すのに時間がかかるこがある。
색인이 갖추어져 있으면, 정보 검색이 매끄럽다.
索引が整っている、情報の検索がスムーズだ。
색인을 사용하여 특정 주제를 신속하게 찾았다.
索引を使って、特定のトピックを迅速に見つけた。
문학상을 수상함으로써 저자의 지명도가 올라간다.
文学賞を受賞するこで、著者の知名度が上がる。
문학상 수상작은 통상 이듬해 베스트셀러 목록에 오른다.
文学賞の受賞作は通常、翌年のベストセラーリストに載る。
문학상 수상작이 영화로 만들어지게 됐다.
文学賞の受賞作が映画化されるこになった。
그의 작품이 문학상 단편 부문 후보에 올랐다.
彼の作品が文学賞の短編部門でノミネートされた。
문학상 수상은 작가에게 큰 영예다.
文学賞の受賞は作家にって大きな栄誉だ。
인문계 전문서가 참고문헌으로 도움이 됐다.
人文系の専門書が参考文献して役立った。
인문계 학부에서 다양한 시각을 배울 수 있다.
人文系の学部で多様な視点を学ぶこができる。
인문계 수업에서는 다양한 문화를 접할 수 있다.
人文系の授業では様々な文化に触れるこができる。
인문계 수업에서 토론 기술을 배웠다.
人文系の授業でディベートの技術を学んだ。
인문계 강의가 특히 재미있다고 느꼈다.
人文系の講義が特に面白い感じた。
인문서 저자와 대담할 기회가 있었다.
人文書の著者対談する機会があった。
인문서 내용이 일상생활에 도움이 되는 경우가 많다.
人文書の内容が日常生活に役立つこが多い。
인문서를 바탕으로 논문을 집필하기로 했다.
人文書に基づいて論文を執筆するこにした。
인문서 도서 목록을 작성했다.
人文書の図書リストを作成した。
인문서 내용이 매우 흥미롭다.
人文書の内容がても興味深い。
인문서를 읽음으로써 시야가 넓어졌다.
人文書を読むこで視野が広がった。
산문집의 장마다 다른 주제가 전개되고 있다.
散文集の章ごに異なるテーマが展開されている。
그의 산문집이 베스트셀러가 되었다.
彼の散文集がベストセラーになった。
산문집의 각 장에 일러스트가 곁들여져 있다.
散文集の各章にイラストが添えられている。
산문집 표지 디자인이 너무 마음에 들어.
散文集の表紙デザインがても気に入った。
산문집의 일부가 문학상 후보에 올랐다.
散文集の一部が文学賞にノミネートされた。
산문집 표지 디자인이 너무 마음에 들어.
散文集の表紙デザインがても気に入った。
[<] 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650  [>] (644/1361)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.