<ないの韓国語例文>
| ・ | 편지는 자주 안 쓰지만 전화는 자주 해요. |
| 手紙はよく書かないが、電話はよくします。 | |
| ・ | 제2 외국어를 마스터하기 위해서는 열심히 공부해야 한다. |
| 第二外国語をマスターするためには一生懸命勉強しなければならない。 | |
| ・ | 메이크업을 안 하면 누구냐는 소리를 자주 들어요. |
| メーキャップをしないと誰だってしょっちゅう言われます。 | |
| ・ | 치료는 잘하는 편은 아니지만 주술사로서 대충 익히고 있다. |
| 治療は得意なほうではないが、呪術師として、ひととおりは身につけている。 | |
| ・ | 청소년의 비행은 개인적인 문제가 아니다. |
| 若者の非行は個人的な問題ではない。 | |
| ・ | 한국에서는 쌍꺼풀 수술이 흔하다면서요. |
| 韓国では二重まぶたの手術が珍しくないんだそうです。 | |
| ・ | 약자가 이기려면 국지전으로 끌고가 상대 병력을 분산시켜야 한다. |
| 弱者が勝つためには、局地戦に持ち込んで相手の兵力を分散させなければならない。 | |
| ・ | 신선미가 없다 |
| 新鮮味がない。 | |
| ・ | 너무 상투적이라 신선미가 없다. |
| 常套すぎて新鮮味がない。 | |
| ・ | 상투적인 넋두리에 불과하다. |
| お決まりの泣き言にすぎない。 | |
| ・ | 상투적인 핑계에 불과하다. |
| お決まりの言い訳にすぎない。 | |
| ・ | 부모는 부모로서 아이들에게 모범을 보여야 합니다. |
| 親は親として子供たちに模範を見せなければならないです。 | |
| ・ | 절대 따라 하지 마세요. |
| 絶対真似しないでください。 | |
| ・ | 너희들 진짜 가만 안 둬 |
| 君たちただじゃおかないからね。 | |
| ・ | 그건 내가 바라던 바가 아니다. |
| これは私が望むところではない。 | |
| ・ | 내 알 바 아니다. |
| 私の知ったことじゃない。 | |
| ・ | 어찌할 바를 모르겠어요. |
| どうしたらいいか分からない。 | |
| ・ | 너희 집안 일 내 알 바 아니야. |
| あんたの家の事なんか私の知ったことじゃないわ。 | |
| ・ | 그딴 거 내 알 바 아냐 ! |
| そんなの私の知ったことじゃない! | |
| ・ | 내가 알 바 아니다 |
| わたしの知ったことではない。 | |
| ・ | 근데 걔가 나 별로 안 좋아하는 거 같아. |
| でも、あの子は僕のこと、あんまり好きじゃないみたい。 | |
| ・ | 너 그런 식으로 말하지 마. |
| お前そんな風に言わないで。 | |
| ・ | 다시 만나면 가만두지 않겠다고 말했잖아. |
| また会ったらただじゃおかないと言ったじゃないか。 | |
| ・ | 건달에게 가만두지 않겠다고 협박당했다. |
| チンピラからただじゃ置かないと脅迫された。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 감을 잡을 수 없네. |
| どうすればいいのか見当もつかないね。 | |
| ・ | 아무것도 없는 살풍경한 민둥산이었다. |
| 何もない殺風景なはげ山だった。 | |
| ・ | 살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 | |
| ・ | 자괴감을 금치 못하다. |
| 自壊感に堪えない。 | |
| ・ | 근신은 말이나 행동을 자제하는 것입니다. |
| 謹慎は言葉や行ないをひかえめにすることです。 | |
| ・ | 아무것도 남은 것이 없다. |
| 何も残ってる物がない。 | |
| ・ | 딱히 할 일이 없는데도 상사를 따라 사무실에 남아있다. |
| 特にすることがないのに、上司に従ってオフィスに残っている。 | |
| ・ | 프라이팬은 재료를 굽거나 볶거나 하는 등 요리에 빼놓을 수 없는 아이템이에요. |
| フライパンは食材を焼いたり炒めたりと、お料理には欠かせないアイテムです。 | |
| ・ | 외교에 이해득실 계산은 빼놓을 수 없다. |
| 外交に利害得失の計算は欠かせない。 | |
| ・ | 당신은 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
| あなたは欠かせない存在です。 | |
| ・ | 생선회에 간장은 빼놓을 수 없다. |
| 刺身に醤油は欠かせない。 | |
| ・ | 돈은 일상생활 속에서 빼놓을 수 없는 존재라고 해도 과언이 아닙니다. |
| お金は日常生活の中では欠かせない存在だと言っても過言ではありません。 | |
| ・ | 나는 초콜릿이 비정상적으로 좋아서 초콜릿 없이는 살 수 없다. |
| 私はチョコレートが異常に好きで、チョコレートなしでは生きていけない、 | |
| ・ | 그는 엉뚱한 것 같으면서도 기발한 아이디어의 소유자입니다. |
| 彼はとんでもないようでありながらも、奇抜なアイデアの持ち主です。 | |
| ・ | 그는 어깨뼈가 골절돼 한동안 팔을 움직일 수 없다. |
| 彼は肩骨を骨折したため、しばらくは腕を動かせない。 | |
| ・ | 한자를 공부하지 않으면 중국어 수업을 따라갈 수 없습니다. |
| 漢字を勉強しなければ、中国語の授業についていけないです。 | |
| ・ | 어제부터 쭉 굶었어요. |
| 昨日からずっと何も食べてない。 | |
| ・ | 요컨대, 그 남자는 신용할 수 없다. |
| 要するに、その男は信用できない。 | |
| ・ | 이 일이 싫어. 다시 말하면, 나는 이 일에 안 맞는다고 생각해. |
| 仕事が嫌い。つまり私この仕事に向いてないと思うの。 | |
| ・ | 근성이 있는 사람은 절대 포기하지 않는 사람입니다. |
| 根性のある人は、絶対にあきらめない人です。 | |
| ・ | 고난에 굴하지 않는 정신이 근성이다. |
| 苦難に屈しない精神が根性だ。 | |
| ・ | 근성이 부족하다. |
| 根性が足りない。 | |
| ・ | 근성이 없다. |
| 根性がない。 | |
| ・ | 감정이나 분노가 아닌 이성적이고 합리적으로 문제를 해결해야 한다. |
| 感情や怒りでない理性的かつ合理的に問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 시대에 맞지 않는 제도는 합리적으로 바꿔야 한다. |
| 時代に合わない制度は合理的に変えなければならない。 | |
| ・ | 지나치게 감정적이지 않다. |
| 感情的になりすぎない。 |
