<ないの韓国語例文>
| ・ | 반드시 유행을 탈 필요는 없다. |
| 必ずしも流行に乗る必要はない。 | |
| ・ | 아직 여름휴가 계획을 잡지 못했다. |
| まだ夏休みの計画を決めていない。 | |
| ・ | 출신 대학이나 어학 점수 등 이른바 ‘스펙’은 최소한의 자격 요건에 지나지 않는다. |
| 出身大学や語学点数など、いわば「スペック」は、最小限の資格要件に過ぎない。 | |
| ・ | 일반적으로 외국인 노동자의 보수나 사회적 지위는 그다지 높지 않다. |
| 一般的に、外国人労働者の報酬や社会的地位はそれほど高くない。 | |
| ・ | 웹사이트의 성공을 위해서는 콘텐츠의 퀄리티를 높여야 합니다. |
| ウェブサイトの成功のためには、コンテンツのクオリティを高めないといけないです。 | |
| ・ | 모두가 힘을 모아 어려운 경제 상황을 극복해야한다. |
| 皆の力を合わせて厳しい経済状況を克服しないといけない。 | |
| ・ | 눈을 가늘게 뜨지 않으면 안보이다니 시력이 나쁜게 아닌가요? |
| 目を細めないと見えないなんて視力が悪いんじゃないですか? | |
| ・ | 저의 사려 깊지 못한 불찰로 누를 끼쳐 송구합니다. |
| 私の思慮に欠けた行動により迷惑をかけて申し訳ないと思います。 | |
| ・ | 저출산 문제 해결에 특단의 노력을 기울여야한다. |
| 少子化問題の解決のため特別な努力をしなければならない。 | |
| ・ | 시장 경쟁을 저해하지 않는다고 결론을 내렸다. |
| 市場競争を阻害しないと結論を下した。 | |
| ・ | 현재 무패를 달리고 있고 게다가 한 골도 허용하지 않았다. |
| 現在、無敗行進を続けていて、しかも一度も失点を許していない。 | |
| ・ | 농사가 안돼요. |
| 農業がうまく行かない。 | |
| ・ | 장사가 안돼요. |
| 商売がうまく行かない。 | |
| ・ | 이 사업은 보기에는 그럴듯하지만 실속이 없어. |
| この事業は、見かけはりっぱだが中身はない。 | |
| ・ | 모르는 사람에게 불러 세우다. |
| 知らない人に呼び止められる。 | |
| ・ | 과거의 것을 이것 저것 운운하는 것은 좋지 않다. |
| 過去のことをあれこれ言うのは良くない。 | |
| ・ | 패권적 모습을 보이면 국제적인 위상도 손상받을 수밖에 없다. |
| 覇権的態度を見せるなら、国際的な地位も傷つくほかない。 | |
| ・ | 식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
| 食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
| ・ | 사람이 적을수록 의견이 잘 통합된다. |
| 人が少なければ少ないほど、意見がよくまとまる。 | |
| ・ | 범인은 돌이킬 수 없는 일을 저질렀다. |
| 犯人は取り返しの付かないことをやってしまった。 | |
| ・ | 딱딱한 곳에 오래 앉으면 엉덩이가 배기잖아요. |
| 固い場所に長く座るとお尻が痛いじゃないですか。 | |
| ・ | 그녀는 심장이 약하니까 놀라게 하지 마세요. |
| 彼女は心臓が弱いんだから驚かせないでください。 | |
| ・ | 그 아이는 꾸중을 해도 소용없다. |
| あの子は叱っても仕方がない。 | |
| ・ | 상관할 필요가 없다. |
| かまう必要がない。 | |
| ・ | 미국에서는 사람 가리킬 때 가급적 손가락은 안 쓰는 게 좋다. |
| アメリカでは、人を指すとき、なるべく指は使わない方が良い。 | |
| ・ | 현실은 녹록지 않다. |
| 現実は容易ではない。 | |
| ・ | 그것은 녹록지 않은 도전이었다. |
| それは容易ではない挑戦だった。 | |
| ・ | 멧돼지가 배가 부르면 굳이 농경지까지 내려오지 않는다. |
| イノシシはお腹がいっぱいになると、あえて農耕地まで降りてこない。 | |
| ・ | 거래처를 찾아갈 때면 빈손으로 찾아가지 않는 게 현실이다. |
| 取引先を訪ねて行くときは手ぶらでいかないのが現実だ。 | |
| ・ | 군 개혁을 목적은 첫째도 강군, 둘째도 강군이어야 한다. |
| 軍改革の目的は、一にも強軍、二にも強軍でなければならない。 | |
| ・ | 우리의 안보를 동맹국에게만 의존할 순 없다. |
| 私たちの安全を同盟国だけに依存することはできない。 | |
| ・ | 그는 달갑지 않은 손님이다. |
| 彼はありがたくない客だ。 | |
| ・ | 언동이 뒤죽박죽이고 생뚱맞다. |
| 言動がちぐはぐで突拍子もない。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 생각하다. |
| 大したことでないと考える。 | |
| ・ | 돈이 없어서 제일 싼 우동을 먹었어요. |
| お金がないので、いちばん安いうどんを食たべました。 | |
| ・ | 있을 리가 없다. |
| あるわけがない。 | |
| ・ | 피난 경보가 나오면 신속하게 대피해야 한다. |
| 避難警報が出たら、速やかに退避しなければならない。 | |
| ・ | 그는 더 이상 말이 필요 없는 대한민국 축구계를 대표하는 선수다. |
| 彼は、これ以上言葉のいらない大韓民国のサッカー界を代表する選手だ。 | |
| ・ | 상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다. |
| 商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。 | |
| ・ | 흔한 디자인의 포스터는 임팩트가 별로 없다. |
| ありふれたデザインのポスターはインパクトがあまりない | |
| ・ | 백약이 무효다. |
| 何も役に立たない。 | |
| ・ | 늦어도 10분 전에 도착해야 합니다. |
| 遅くても10分前に到着しないといけません。 | |
| ・ | 오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
| 今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 | |
| ・ | 정파를 초월해 탕평인사를 해야 한다. |
| 政派を超越して挙国体制をしなくてはならない。 | |
| ・ | 무 자르듯 간단히 결정할 문제가 아니다. |
| すぐ簡単に決め付ける問題でない。 | |
| ・ | 버스에 사람이 꽉 차서 옴쭉달싹도 못하겠다. |
| バスに人がぎっしりつまって身動きもできない。 | |
| ・ | 옴짝달싹 못하다. |
| 身動きが取れない。 | |
| ・ | 미리미리 준비하지 않으면 안 돼요. |
| 前もって準備しておかないとだめですよ。 | |
| ・ | 핀트가 안 맞다. |
| ピントが合わない。 | |
| ・ | 절대 전시물에 손대지 마세요. |
| 絶対展示物を触らないでください |
