<のの韓国語例文>
| ・ | 특정 조건에 따라 회원이 제외된다. |
| 特定の条件により会員が除外される。 | |
| ・ | 직원 중 한 명이 프로젝트 후보군에서 제외되었다. |
| 従業員の一人がプロジェクト候補群から除外された。 | |
| ・ | 보험 혜택 대상에서 몇몇 항목이 제외되었다. |
| 保険給付対象からいくつかの項目が除外された。 | |
| ・ | 이 조건에 맞지 않는 사람은 제외된다. |
| この条件に合わない人は除外される。 | |
| ・ | 이번 조사에서 일부 지역이 제외되었다. |
| 今回の調査で一部の地域が除外された。 | |
| ・ | 아이가 피곤해서 침대에 눕혔다. |
| 子供が疲れていたのでベッドに寝かせた。 | |
| ・ | 음식 냄새가 시간 지나면서 서로 엉겨 독특한 향을 낸다. |
| 食べ物の匂いが時間とともに混ざり合い独特の香りを発する。 | |
| ・ | 엉긴 실타래를 풀기가 어렵다. |
| 絡まった糸玉を解くのは難しい。 | |
| ・ | 먼지가 책상 위에 끼었다. |
| ほこりが机の上に付いた。 | |
| ・ | 그는 자유롭게 춤추는 것을 좋아한다. |
| 彼は自由に踊るのが好きだ。 | |
| ・ | 이 조항은 국제 규약에 위배된다. |
| この条項は国際規約に違反する。 | |
| ・ | 회사 정책에 위배되는 행동은 금지된다. |
| 会社の方針に反する行動は禁止される。 | |
| ・ | 이 행위는 법에 위배된다. |
| この行為は法律に違反する。 | |
| ・ | 그 소식에 모두가 희색을 보이며 축하했다. |
| その知らせに皆が喜びの顔をして祝い合った。 | |
| ・ | 친구의 방문에 모두가 희색을 보였다. |
| 友達の訪問に皆が喜びの顔を見せた。 | |
| ・ | 그는 합격 통지를 받고 희색을 보였다. |
| 彼は合格通知を受けて喜びの顔を見せた。 | |
| ・ | 축제 시작과 함께 사람들이 광장으로 뛰어왔다. |
| 祭りの開始と共に人々が広場に駆けつけた。 | |
| ・ | 그의 이름과 연락처가 명단에 적혀 있다. |
| 彼の名前と連絡先が名簿に記されている。 | |
| ・ | 그 사건의 경위가 기사에 적혀 있다. |
| その事件の経緯が記事に記されている。 | |
| ・ | 그 내용은 기록에 적혀 있다. |
| その内容は記録に記されている。 | |
| ・ | 그의 이름이 계약서에 적혔다. |
| 彼の名前が契約書に記された。 | |
| ・ | 입 안에서 쫀득거리는 식감이 일품이다. |
| 口の中でもちもちする食感が絶品だ。 | |
| ・ | 쫀득거리는 떡의 특성을 잘 살린 요리다. |
| もちもちした餅の特徴をよく生かした料理だ。 | |
| ・ | 쫀득거리는 떡볶이는 한국의 대표 간식이다. |
| もちもちしたトッポッキは韓国の代表的な軽食だ。 | |
| ・ | 젤리가 입에서 쫀득거리며 녹는다. |
| ゼリーが口の中でもちもちしながら溶ける。 | |
| ・ | 이 과자는 쫀득거려서 먹는 재미가 있다. |
| このお菓子はもちもちしていて食べるのが楽しい。 | |
| ・ | 이 떡은 정말 쫀득거려서 맛있다. |
| この餅は本当にもちもちしていて美味しい。 | |
| ・ | 그들의 사랑 얘기가 너무 오글거려서 민망하다. |
| 彼らの恋愛話があまりにもイタイので気まずい。 | |
| ・ | 그 드라마의 대사가 너무 오글거린다. |
| そのドラマのセリフがすごくイタイ。 | |
| ・ | 친구의 애교에 오글거렸다. |
| 友達の甘えにぞっとした。 | |
| ・ | 그 남자가 한 말이 너무 오글거렸다. |
| 彼の言ったことがとてもイタかった。 | |
| ・ | 그는 희롱에 대한 책임을 피할 수 없다. |
| 彼は冷やかしの責任を逃れられない。 | |
| ・ | 간병인이 고령의 환자를 정성껏 시중들었다. |
| 介護人が高齢の患者を丁寧に世話した。 | |
| ・ | 가족들이 아버지의 병실에서 시중들었다. |
| 家族が父の病室で介護した。 | |
| ・ | 아이가 아플 때 엄마가 곁에서 시중들었다. |
| 子供が病気のとき、母親がそばで看病した。 | |
| ・ | 간호사가 환자들을 잘 시중든다. |
| 看護師が患者の面倒をよく見ている。 | |
| ・ | 어머니가 아픈 아버지를 정성껏 시중드신다. |
| 母が病気の父に心を込めて付き添っている。 | |
| ・ | 병원에서 환자를 시중들었다. |
| 病院で患者の世話をした。 | |
| ・ | 제보를 통해 범인의 신원 파악에 성공했다. |
| 通報により犯人の身元特定に成功した。 | |
| ・ | 경찰은 제보 내용을 바탕으로 수사를 시작했다. |
| 警察は情報提供の内容を基に捜査を始めた。 | |
| ・ | 회사의 비리 사실을 내부고발자가 제보했다. |
| 会社の不正事実を内部告発者が通報した。 | |
| ・ | 제보자의 신분은 철저히 보호된다. |
| 情報提供者の身分は徹底的に保護される。 | |
| ・ | 언론에 부정부패 사실을 제보했다. |
| マスコミに不正腐敗の事実を提供した。 | |
| ・ | 이러한 상황에 견디다 못해 진력나기 시작했다. |
| このような状況に耐えきれずに嫌になり始めた。 | |
| ・ | 매일 같은 일상에 진력난다. |
| 毎日の同じ日常に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 대규모 행사가 시청 앞 광장에서 거행된다. |
| 大規模な行事が市役所前の広場で行われる。 | |
| ・ | 입학식이 학교 강당에서 거행되었다. |
| 入学式が学校の講堂で挙行された。 | |
| ・ | 그날 저녁 분위기가 점점 달궈졌다. |
| その夜の雰囲気が次第に盛り上がった。 | |
| ・ | 프라이팬이 달궈져서 만지기 어렵다. |
| フライパンが熱くなって触るのが難しい。 | |
| ・ | 인터넷 쇼핑몰들은 너무 많이 난립해 있다. |
| インターネットのショッピングモールが多すぎて乱立している。 |
