<のの韓国語例文>
| ・ | 국정원은 한때 최고의 엘리트 집단으로서 모두가 선망하는 최고의 직장이었다. |
| 国家情報院は、一時は最高のエリート集団として皆から羨望のまなざしを受ける最高の職場だった。 | |
| ・ | 한국에는 첩보기관으로 국정원이라는 것이 있습니다. |
| 韓国には諜報機関として国家情報院というのがあります。 | |
| ・ | 사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다. |
| 謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
| あなたの本気度を疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 지금의 여친과 5년 간 연애 중이다. |
| 今の彼女と5年間恋愛中だ。 | |
| ・ | 연애를 하는 것이 두렵다고 느끼는 여성도 있다고 합니다. |
| 恋愛をするのが怖いと感じている女性もいるようです。 | |
| ・ | 결혼생활은 진정한 의미로 연애의 시작이다. |
| 結婚生活は、真の意味での恋愛の始まりである。 | |
| ・ | 그들은 결혼 후에도 연애하듯이 지낸다. |
| 彼は結婚のあとにも恋愛をするように過ごした。 | |
| ・ | 자수성가로 성공했다. |
| 自分の力で成功した。 | |
| ・ | 독립운동가는 시대의 격랑에 분연히 몸을 던졌다. |
| 独立運動家は時代の荒波に奮然と身を投じた。 | |
| ・ | 내가 불시착한 그곳이 지옥이라도 상관없다. |
| 俺が不時着したその場所が地獄だとしても関係ない。 | |
| ・ | '사랑의 불시착' 드라마가 일본에서 인기다. |
| 「愛の不時着」ドラマが、日本で人気だ。 | |
| ・ | 짙은 안개로 불시착하다. |
| 濃霧のため不時着する。 | |
| ・ | 항공기가 어떤 원인에 의해 본래의 착륙 예정지와 다른 곳에 어쩔 수 없이 착륙하는 것을 불시착이라고 한다. |
| 航空機が何らかの要因により、本来の着陸予定地とは別の所にしかたなく着陸することを不時着という。 | |
| ・ | 그는 세상에 부러울 것이 없는 부호다. |
| 彼は世の中に羨ましいことがない富豪だ。 | |
| ・ | 부호들 절반 이상이 하루 일을 시작하기 3시간 전에 일어난다. |
| 富豪たちの半分以上が一日の仕事を開始する3時間前に起きる。 | |
| ・ | 어마어마한 괴력의 소유자다. |
| 相当な怪力の持ち主だ。 | |
| ・ | 그는 엄청난 괴력의 소유자다. |
| 彼はとてつもない怪力の持ち主だ。 | |
| ・ | 아들만 다섯인 집안 막내딸로 태어났다. |
| 息子が5人の家に末娘として生まれた。 | |
| ・ | 대한민국 굴지의 재벌가의 3남 2녀 중 막내딸로 태어났다. |
| 大韓民国屈指の財閥家の3男2女の末娘として生まれた。 | |
| ・ | 어제 만난 남자, 딱 내 이상형이었어. (내 스타일이었어) |
| きのう会った男性、まさに私の理想のタイプだったよ。 | |
| ・ | 내 이상형은 배용준이에요. |
| 私の理想のタイプはペ・ヨンジュンです。 | |
| ・ | 아내가 안살림을 책임지고 있다. |
| 妻が家内の生計を支えている。 | |
| ・ | 경호원은 그림자처럼 회장님 곁을 지키는 충직하고 과묵한 사내다. |
| ボディガードは影のように会長の傍を守る忠直で寡黙な男だ。 | |
| ・ | 그는 사장님의 충직한 비서였다. |
| 彼は社長の忠実な秘書だった。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
| 彼女の顔をひと目で見分けた。 | |
| ・ | 옛 전통을 지켜내는 것은 지난한 일이다. |
| 古い伝統を守るのは、至難のことだ。 | |
| ・ | 그 뜻을 이루기 위해 수련에 임했다. |
| その意思を叶える為に修練に挑んだ。 | |
| ・ | 부모님의 원수를 갚았다. |
| 両親の恨みを果たした。 | |
| ・ | 나의 목표는 뚜렷했다. |
| 僕の目標は明白だった。 | |
| ・ | 이 나라는 건기와 우기가 뚜렷하다 |
| この国は、乾季と雨季がはっきりしている。 | |
| ・ | 악플이 아니라 선플을 부탁해요. |
| 悪意のあるコメントではなく、善意のあるコメントをお願いします。 | |
| ・ | 댓글에 욕을 하는 건 폭력이나 다름없어요. |
| コメントに悪口を書くのは暴力と同じですよ。 | |
| ・ | 악플러에 관용은 있을 수 없다. |
| 悪質なかきこみをつける人への寛容などありえない。 | |
| ・ | 살다 보면 슬픈 일도 힘든 일도 화나는 일도 일어납니다. |
| 生きていれば、悲しいことも苦しいことも、腹の立つことも起こります。 | |
| ・ | 빵을 먹다 보니 친구꺼까지 다 먹어버렸어. |
| パンを食べていると友達の分まで全部食べてしまった。 | |
| ・ | 어머니가 외출한 사이에, 몰래 냉장고의 케이크를 먹어 버렸다. |
| 母が出かけているうちに、こっそり冷蔵庫のケーキを食べてしまった。 | |
| ・ | 피아노를 연습하고 있는 사이에 비가 그쳤어요. |
| ピアノを練習しているうちに雨が止みました。 | |
| ・ | 그것은 내가 모르는 사이에 다른 디자인으로 변경되어 있었다. |
| それは私の知らないうちに違うデザインへ変更されていました。 | |
| ・ | 산타클로스의 정체는 누군가요? |
| サンタさんの正体は誰ですか? | |
| ・ | 우리 애는 중학생인데 아직도 산타클로스를 믿어요. |
| うちの子は中学生なのにいまだサンタを信じます。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 신경이 예민한지 걸핏하면 성을 낸다. |
| 近頃の彼女はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 여간 바쁘지 않다. |
| 忙しいなんてものじゃない。 | |
| ・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
| 物価が上がったなんてものではない。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
| ・ | 이곳은 나무가 시야를 가리기 때문에 자주 사고가 일어난다. |
| こちは木が視野を塞ぐのでよく事故が起きる。 | |
| ・ | 앞 건물에 가려서 낮에도 방이 어둡다. |
| 前の建物に遮られて、昼でも部屋が暗い。 | |
| ・ | 건물이 나뭇가지에 가려서 잘 안 보여요. |
| 建物が木の枝に遮られていてよく見えません。 | |
| ・ | 아내의 출산이 오늘내일한다. |
| 妻の出産が非常に近づいている。 | |
| ・ | 여름이 언제 올지 이제나저제나 하고 기다려져요. |
| 夏の訪れが待ち遠しです。 |
