<のの韓国語例文>
| ・ | 무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다. |
| 何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。 | |
| ・ | 아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다. |
| 子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。 | |
| ・ | 요즘 아내는 신경이 예민한지 걸핏하면 화을 낸다. |
| 近頃の妻はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐진 처참한 광경에 힘이 빠져 그 자리에 주저 앉았다. |
| 目の前に広がる惨たらしい光景に力が抜けてその場にへたり込んだ。 | |
| ・ | 전쟁터에는 막 끝난 전투의 처참한 광경이 펼쳐져 있다. |
| 戦場には、戦いを終えたばかりの惨たらしい光景が広がっている。 | |
| ・ | 우리집 형편에 자동차는 언감생심이다. |
| うちの家計の状況で、車は考えられない事である。 | |
| ・ | 이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
| 今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 | |
| ・ | 약소한 선물입니다. |
| ほんの気持ちだけの贈り物です。 | |
| ・ | 이거 약소하지만 받아주세요. |
| これつまらないものですが、受け取ってください。 | |
| ・ | 지구의 자전 방향은 동쪽을 향해 돌고 있어, 북극 상공에서 보면 시계 반대 방향으로 돕니다 |
| 地球の自転方向は、東に向いて回っていて、北極の上空から見ると反時計回りとなります。 | |
| ・ | 인공위성은 지구의 자전 방향인 동쪽을 향해 발사를 합니다. |
| 人工衛星は、地球の自転方向である東側に向けて打ち上げを行います。 | |
| ・ | 그의 몸은 운동선수처럼 다부지다. |
| 彼の体は運動選手のようにがっちりしている。 | |
| ・ | 상사와 저는 일하는 방식이 서로 달라서 가끔 마찰이 있어요. |
| 上司と私は仕事のやり方がお互い違うので、時々摩擦があります。 | |
| ・ | 움직이는 두 물체가 서로 부딪히면 마찰이 생긴다. |
| 動く2つの物体がお互いぶつかれば摩擦が生じる。 | |
| ・ | 평은 토지의 면적을 표시하기 위해 자주 사용된다. |
| 坪は、土地の広さを表す時によく使われる。 | |
| ・ | 토지의 면적을 나타낼 때 '평'이라는 표기를 사용하는 경우가 자주 있습니다. |
| 土地の広さを表すときに『坪』という表記を用いることがよくあります。 | |
| ・ | 한국에서는 부동산의 면적을 표시할 때 평이 자주 사용됩니다. |
| 韓国では、不動産の面積を表すときには「坪」がよく使われます。 | |
| ・ | 이 아파트는 몇 평이에요? |
| このアパートは何坪ですか? | |
| ・ | 구입하고 나서 아직 한 번도 안 썼는데 반품 돼나요? |
| 買ってからまだ一度も使っていませんので、返品できますか。 | |
| ・ | 달력에 가족 생일을 표시해 뒀어요. |
| カレンダーに家族の誕生日の印を付けておきました。 | |
| ・ | 이만하면 꽤 성공적인 삶을 살아왔다고 자부한다. |
| この程度なら結構成功してる人生を生きて来たと自負している。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | ‘유전병 대물림’ 을 막을 길이 열렸다. |
| 「遺伝性病の親譲り」を防ぐ道が開かれた。 | |
| ・ | 오늘은 이쯤 해서 일단락합시다. |
| 今日はこの辺で切り上げましょう。 | |
| ・ | 그 얘기는 이쯤에서 그만둡시다. |
| その話はこのくらいでやめましょう。 | |
| ・ | 초음파 검사는 고주파의 초음파를 사용해 병의 유무를 조사하는 검사입니다. |
| 超音波検査は、高周波の超音波を使って病気の有無を調べる検査です。 | |
| ・ | 나방은 박쥐의 초음파를 싫어한다. |
| 蛾はコウモリの超音波を嫌がる。 | |
| ・ | 초음파는 임신 중의 아기 상태를 조사하기 위해서도 사용된다. |
| 超音波は、妊娠中の赤ちゃんの状態を調べるためにも使われる。 | |
| ・ | 초음파의 장점 중의 하나는 실시간으로 화상 관찰이 가능하다는 것이다. |
| 超音波の長所の一つは、リアルタイムに画像の観察が可能であることだ。 | |
| ・ | 초음파로 아기 모습을 보고 감격했어요. |
| エコーで赤ちゃんの形を見て感激しました。 | |
| ・ | 기존 상품보다 내구성이 뛰어납니다. |
| 従来の商品より耐久性に優れています。 | |
| ・ | 이 제품은 내구성이 뛰어나다. |
| この製品は耐久性が優れている。 | |
| ・ | 육류와 생선 등 식품에는 원산지 표시가 의무화되어 있다. |
| 肉や魚など食品には原産地の表示が義務づけられている。 | |
| ・ | 소재의 원산지 표시를 시행하고 있습니다. |
| 素材の原産地表示に取り組んでいます。 | |
| ・ | 냉면 잘 만드는 단골집 하나만 있어도 사는 게 즐겁습니다. |
| 冷麺をよく作る行きつけの店一つだけでも、生きるのが楽しいです。 | |
| ・ | 여기는 제 단골집이에요. |
| ここは私の行きつけの店なんですよ。 | |
| ・ | 저의 단골집으로 모시겠습니다. |
| 私の行き付けの店へご案内いたします。 | |
| ・ | 이 가게에 흡연석이 있습니까? |
| このお店に喫煙席はありますか。 | |
| ・ | 변 색깔은 어떻습니까? |
| 便の色はどうですか。 | |
| ・ | 복부나 흉부의 불쾌감 등으로 구토할 듯한 감각이 구역질입니다. |
| 腹部や胸部の不快感などで嘔吐しそうになる感覚が吐き気です。 | |
| ・ | 구토의 가장 많은 원인은 과식입니다. |
| 嘔吐の一番多い原因は食べ過ぎです。 | |
| ・ | 아기가 매일 밤 너무 울어 대요. |
| 赤ちゃんの夜泣きがあまりにもひどいんです。 | |
| ・ | 이대로 일생을 독신으로 살아간다고 생각하면 쓸쓸해져요. |
| このまま一生独身で生きていくのかと思うと寂しくなります。 | |
| ・ | 나 쓸쓸해 죽을 것 같단 말이야. |
| 私は寂しくて死にそうなの。 | |
| ・ | 할아버지는 이웃들과 얘기를 나누며 적적함을 달래요. |
| お祖父さんは、近所の人と会話しては寂しさを慰めます。 | |
| ・ | 많은 사람들 앞에서 이야기할 때 가슴이 두근두근한다. |
| 大勢の人の前で話すとき胸がドキドキする。 | |
| ・ | 그 사람을 보면 가슴이 두근두근해요. |
| あの人を見ると、胸がドキドキするんです。 | |
| ・ | 발바닥이 찌르르하고 통증이 있어요. |
| 足の裏にびりびりした痛みが走ります。 | |
| ・ | 세계에는 왜 풍요로운 나라와 가난한 나라가 존재하는가? |
| 世界にはなぜ豊かな国と貧しい国が存在するのか。 | |
| ・ | 어느 나라 언어입니까? |
| 何語ですか? (どの国の言葉ですか) |
