<のの韓国語例文>
| ・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
| 彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
| ・ | 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
| 僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 | |
| ・ | 그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
| 彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 | |
| ・ | 그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
| その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 | |
| ・ | 경기 중에 그는 상대의 움직임을 견제하려고 했다. |
| 競技の中で、彼は相手の動きを牽制しようとした。 | |
| ・ | 힘을 합쳐 지역 문제를 해결합시다. |
| 力を合わせて地域の問題を解決しましょう。 | |
| ・ | 아직 손도 못 잡아 봤어. |
| まだ手も繋いだことないの。 | |
| ・ | 경영 부진으로 그는 목이 날아갔다. |
| 経営の不振で、彼は首になった。 | |
| ・ | 계속된 실수로 결국 목이 날아갔다. |
| 仕事のミスが続き、ついに首になった。 | |
| ・ | 경제 위기로 많은 직원들이 목이 날아갔다. |
| 経済危機で多くの社員が首になった。 | |
| ・ | 부정 대출의 책임을 물어 지점장의 목이 날아갔다. |
| 不正融資の責任を問われ、支店長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다. |
| この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。 | |
| ・ | 업적에 대한 책임을 물어 부장의 목이 날아갔다. |
| 業績の責任を問われ、部長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 예산 삭감 영향으로 몇 명이 목이 잘렸다. |
| 予算削減の影響で、何人かが首になった。 | |
| ・ | 회사 방침이 바뀌어서 그는 목이 잘리게 되었다. |
| 会社の方針が変わったため、彼は首になることになった。 | |
| ・ | 경제 불황으로 많은 직원들이 목이 잘렸다. |
| 経済の不況で多くの社員が首になった。 | |
| ・ | 그의 병을 걱정해서 열 일 제치고 병원으로 향했다. |
| 彼の病気を心配して、万事差し置いて病院に向かった。 | |
| ・ | 그 사건을 해결하기 위해 열 일 제치고 대응했다. |
| その事件を解決するために、万事差し置いて対処した。 | |
| ・ | 그녀의 부탁을 들어주기 위해 열 일 제치고 도와주기로 했다. |
| 彼女のお願いを聞くために、万事差し置いて手伝うことにした。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있어서 열 일 제치고 참석해야 한다. |
| 大事な会議があるので、万事差し置いて出席しなければならない。 | |
| ・ | 그를 위해 열 일 제치고 행동했다. |
| 彼のために万事差し置いて行動した。 | |
| ・ | 그 의사는 위급한 환자가 생길 때마다 열 일 제쳐두고 수술실로 뛰어간다. |
| その医者は緊急の患者が運ばれる度に仕事を棚に上げて手術室に駆け込む。 | |
| ・ | 그가 자기 잘못을 인정하지 않는 꼴을 못 본다. |
| 彼が自分の間違いを認めない姿を見るのは、見ていられない。 | |
| ・ | 중요한 선택지에 직면하여, 우리의 명운이 달려 있다. |
| 大切な選択肢に直面して、私たちの命運がかかっている。 | |
| ・ | 이 순간, 내 명운이 달려 있다. |
| この瞬間、私の命運がかかっている。 | |
| ・ | 그 결정은 나라의 명운이 달린 매우 중요한 것이다. |
| その決定は、国の命運がかかっている非常に重大なものだ。 | |
| ・ | 이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다. |
| 今回の決断が私たちの命運を左右する。 | |
| ・ | 이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다. |
| 今回の決断が私たちの命運を左右する。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
| このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 | |
| ・ | 이번 경기는 팀의 명운이 달려 있다. |
| この試合はチームの命運がかかっている。 | |
| ・ | 그는 사업에서 고배를 들었지만, 이번 성공으로 다시 일어섰다. |
| 彼はビジネスで苦杯を喫したが、今回の成功で立ち直った。 | |
| ・ | 작년 경기에서 고배를 들었지만, 올해는 반드시 이기고 싶다. |
| 昨年の試合で苦杯を喫したが、今年は必ず勝ちたい。 | |
| ・ | 오랜 노력에도 불구하고 그는 고배를 들었어요. |
| 長年の努力が実らず、彼は苦杯を喫しました。 | |
| ・ | 말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
| 言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 | |
| ・ | 말이야 쉽지만 실제로 하는 건 어렵다. |
| 言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。 | |
| ・ | 그렇게 헌신했는데 발등을 찍히게 될 줄 몰랐다. |
| あんなに尽くしたのに、背かれるとは思わなかった。 | |
| ・ | 안목이 없는 사람은 항상 겉모습에 속기 쉽다. |
| 見る目がない人は、常に表面的なものに騙されがちだ。 | |
| ・ | 그 가게 주인은 안목이 없어서 좋은 상품을 취급하지 않는다. |
| あの店主は見る目がなくて、良い商品を扱っていない。 | |
| ・ | 그는 안목이 없어서 좋은 인재를 놓쳤다. |
| 彼には見る目がないので、いい人材を見逃してしまった。 | |
| ・ | 그는 보는 눈이 없어서 항상 잘못된 판단을 내린다. |
| 彼には見る目がないので、いつも誤った判断を下す。 | |
| ・ | 누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
| 誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 | |
| ・ | 그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다. |
| 彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。 | |
| ・ | 음악에 정신이 팔려서 전화를 받지 못했다. |
| 音楽に気を取られて、電話に出るのを忘れた。 | |
| ・ | 요즘 뭔가에 정신이 팔렸는지 하루종일 멍하게 있어. |
| 最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。 | |
| ・ | 음악 소리에 정신이 팔려서 지하철을 놓쳐 버렸다. |
| 音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。 | |
| ・ | 너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되지 않는다. |
| あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。 | |
| ・ | 길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요. |
| 道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。 | |
| ・ | 꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
| 夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 | |
| ・ | 영화처럼 갑자기 돈방석에 앉을 일은 없다. |
| 映画のように突然お金持ちになることはない。 | |
| ・ | 세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다. |
| 世界が注目した「世紀の対決」のおかげで、二人の選手共に大金を手にした。 |
