<のの韓国語例文>
| ・ | 손에 손을 잡고 협력하는 것이 성공의 열쇠다. |
| 仲良く協力することが、成功の鍵だ。 | |
| ・ | 고객들의 문의로 전화통에 불이 난다. |
| 客からの問い合わせで、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 이 시간대는 전화통에 불이 난다. |
| この時間帯は電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 먼저 보낸 아내를 위해 그는 매일 묘소를 찾는다. |
| 先立たれた妻のために、彼は毎日お墓参りに行っている。 | |
| ・ | 소중한 사람을 먼저 보내는 것은 말로 표현할 수 없는 슬픔이다. |
| 大切な人を先立たれるのは、言葉にできないほどの悲しみだ。 | |
| ・ | 프로젝트 진행이 늦어져서 몸이 열개라도 모자라다. |
| プロジェクトの進行が遅れて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 매일처럼 일정이 가득 차서 몸이 열개라도 모자라다. |
| 毎日のように予定が詰まっていて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 이벤트 준비가 끝나지 않아서 몸이 열개라도 모자라다. |
| イベントの準備が間に合わず、息つく暇もない状況だ。 | |
| ・ | 프로젝트 마감이 다가와서 몸이 열개라도 모자라다. |
| プロジェクトの締め切りが迫っていて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 그 남자가 시끄러워서 결국 싸대기를 때리고 말았다. |
| その男性はうるさいので、ついびんたを食わしてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 이기심를 참지 못하고 싸대기를 때릴 뻔했다. |
| 彼女のわがままに耐えきれず、思わずびんたを食わすところだった。 | |
| ・ | 그의 태도를 참지 못하고 나도 모르게 싸대기를 때리고 말았다. |
| 彼の態度に耐えきれず、思わずびんたを食わしてしまった。 | |
| ・ | 그녀가 거짓말을 해서 싸대기를 때려 반성하게 만들었다. |
| 彼女が嘘をついたので、びんたを食わして反省させた。 | |
| ・ | 무슨 싫은 일이 있었던 건지 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
| 何か嫌なことがあったのか、不愉快極まりない表情をしていた。 | |
| ・ | 그의 똥 씹은 표정을 본 순간 나는 말을 멈췄다. |
| 彼の不愉快極まりない表情を見た瞬間、話すのをやめた。 | |
| ・ | 그의 똥 씹은 표정을 보고 나는 바로 화제를 바꿨다. |
| 彼の不愉快極まりない表情を見て、私はすぐに話題を変えた。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 그는 똥 씹은 표정을 감출 수 없었다. |
| その言葉を聞いて彼は不愉快極まりない表情を隠せなかった。 | |
| ・ | 그녀는 그 농담에 똥 씹은 표정을 지었다. |
| 彼女はその冗談に不愉快極まりない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 기업의 새로운 투자가 경기를 부양할 것으로 기대되고 있다. |
| 企業の新たな投資が景気を浮揚させることが期待されている。 | |
| ・ | 그 기업은 최근 온라인 서비스를 통해 큰 수익을 내고 있다. |
| その企業は最近、オンラインサービスを通じて大きな収益を出している。 | |
| ・ | 새로운 비즈니스 모델로 수익을 내는 것은 어렵지만, 가능하다. |
| 新しいビジネスモデルで収益を出すのは難しいが、可能だ。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 생각보다 빨리 수익을 내기 시작했다. |
| このプロジェクトは思ったより早く収益を出し始めた。 | |
| ・ | 더 많은 소비자들이 참여함으로써 파이가 커지고, 모두에게 이익이 돌아간다. |
| より多くの消費者が参加することで、パイが大きくなり、皆に利益がもたらされる。 | |
| ・ | 경제 성장에 따라 전체 파이가 커지고 있다. |
| 経済成長により、全体のパイが大きくなっている。 | |
| ・ | 그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다. |
| 彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。 | |
| ・ | 그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
| あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 | |
| ・ | 운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
| 運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 | |
| ・ | 노력에 비해 운이 많이 따랐어요. |
| それほど努力していないのですが運がついてくれました。 | |
| ・ | 그녀는 뱃속이 검어서, 뒤에서 뭔가 하고 있을지도 모른다. |
| 彼女は腹が黒いので、裏で何かしているかもしれない。 | |
| ・ | 뱃속이 검은 사람과는 관계를 피하는 게 좋아. |
| 腹が黒い人と関わるのは避けたほうがいい。 | |
| ・ | 저 사람은 뱃속이 검아서, 조심하는 게 좋아. |
| あの人は腹が黒いので、注意した方がいい。 | |
| ・ | 그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다. |
| 彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。 | |
| ・ | 모두 앞에서 실수해 버려서 부끄럽기 짝이 없다. |
| みんなの前でミスをしてしまって、恥ずかしい限りだ。 | |
| ・ | 모든 계획이 수포로 돌아갔지만, 아직 포기해서는 안 된다. |
| すべての計画が水泡に帰してしまったが、まだ諦めてはいけない。 | |
| ・ | 그의 노력은 수포로 돌아가 버렸다. |
| 彼の努力は水泡に帰してしまった。 | |
| ・ | 열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 실망감이 컸다. |
| 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、失望感が大きかった。 | |
| ・ | 집회의 자유를 보장하고 시민들이 평화적으로 의견을 표명할 권리를 지켜야 한다. |
| 集会の自由を保障し、市民が平和的に意見を表明する権利を守るべきだ。 | |
| ・ | 집회의 자유를 행사하는 것은 사회적 변화를 요구하기 위해 매우 중요하다. |
| 集会の自由を行使することは、社会的な変化を求めるために非常に重要である。 | |
| ・ | 집회의 자유는 민주주의 사회에서 매우 중요한 권리이다. |
| 集会の自由は民主主義社会において非常に重要な権利である。 | |
| ・ | 그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
| あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 | |
| ・ | 이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어! |
| 棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった! | |
| ・ | 피치 못할 사정이므로, 이해해 주시길 부탁드립니다. |
| 止むを得ない事情なので、どうかご理解いただけますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 오늘 미팅은 취소하겠습니다. |
| 止むを得ない事情で今日のミーティングはキャンセルさせていただきます。 | |
| ・ | 이 변경은 피치 못할 사정에 의한 것입니다. |
| この変更は止むを得ない事情によるものです。 | |
| ・ | 그가 정말 좋은 선택을 했는지, 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。 | |
| ・ | 잘잘못을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
| 良し悪しを判断することなく行動するのは危険だ。 | |
| ・ | 그 결단의 잘잘못을 즉시 가리기는 어렵다. |
| その決断の良し悪しをすぐに判断するのは難しい。 | |
| ・ | 이 상황에서는 잘잘못을 가리기가 어렵다. |
| この状況では、良し悪しを判断するのは難しい。 | |
| ・ | 그 판단이 옳은지 아닌지, 잘잘못을 가려야 한다. |
| その判断が正しいかどうか、良し悪しをしっかりと見極めなければならない。 | |
| ・ | 이 문제의 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この問題の良し悪しを判断する必要がある。 |
