<のの韓国語例文>
| ・ | 그 가게 주인은 안목이 없어서 좋은 상품을 취급하지 않는다. |
| あの店主は見る目がなくて、良い商品を扱っていない。 | |
| ・ | 그는 안목이 없어서 좋은 인재를 놓쳤다. |
| 彼には見る目がないので、いい人材を見逃してしまった。 | |
| ・ | 그는 보는 눈이 없어서 항상 잘못된 판단을 내린다. |
| 彼には見る目がないので、いつも誤った判断を下す。 | |
| ・ | 누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
| 誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 | |
| ・ | 그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다. |
| 彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。 | |
| ・ | 음악에 정신이 팔려서 전화를 받지 못했다. |
| 音楽に気を取られて、電話に出るのを忘れた。 | |
| ・ | 요즘 뭔가에 정신이 팔렸는지 하루종일 멍하게 있어. |
| 最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。 | |
| ・ | 음악 소리에 정신이 팔려서 지하철을 놓쳐 버렸다. |
| 音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。 | |
| ・ | 너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되지 않는다. |
| あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。 | |
| ・ | 길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요. |
| 道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。 | |
| ・ | 꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
| 夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 | |
| ・ | 영화처럼 갑자기 돈방석에 앉을 일은 없다. |
| 映画のように突然お金持ちになることはない。 | |
| ・ | 세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다. |
| 世界が注目した「世紀の対決」のおかげで、二人の選手共に大金を手にした。 | |
| ・ | 서로 바빠서 언제부턴가 사이가 멀어졌다。 |
| お互い忙しくて、いつの間にか疎遠になっていた。 | |
| ・ | 몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다. |
| 何年も会っていないので、昔の仲間とは疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
| 時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 | |
| ・ | 결혼하고 나서 옛 친구들과 사이가 멀어졌다. |
| 結婚してから、昔の友達と疎遠になった。 | |
| ・ | 이사 간 후, 친척들과의 연락이 사이가 멀어졌다. |
| 引っ越してから、親戚との連絡が疎遠になった。 | |
| ・ | 일이 바빠서 친구들과의 사이가 멀어졌다. |
| 仕事が忙しくて、友達との関係が疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
| 彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 | |
| ・ | 소중한 사람의 말에 가슴이 부풀었다. |
| 大切な人からの言葉に、胸が膨らむ思いがした。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
| 彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
| ・ | 그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
| 彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 | |
| ・ | 그의 리더십을 거울로 삼아 나도 리더로서 성장하고 싶다. |
| 彼のリーダーシップを手本にして、自分もリーダーとして成長したい。 | |
| ・ | 그의 성실함을 거울로 삼아 살아가고 싶다. |
| 彼のような誠実さを手本にして生きていきたい。 | |
| ・ | 그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다. |
| 彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。 | |
| ・ | 그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
| 彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 | |
| ・ | 구설에 오르고 싶지 않아서 신중하게 행동하고 있다. |
| 世間のうわさになりたくないので、慎重に行動している。 | |
| ・ | 그의 행동이 구설에 오르며 비판을 받고 있다. |
| 彼の行動が世間のうわさになり、批判を浴びている。 | |
| ・ | 구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가지 않았다. |
| 世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。 | |
| ・ | 그녀의 스캔들이 구설에 오르게 되었다. |
| 彼女のスキャンダルが世間のうわさになってしまった。 | |
| ・ | 그의 이름이 최근 구설에 오르는 일이 많다. |
| 彼の名前が最近、口に上ることが多い。 | |
| ・ | 그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다. |
| 彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。 | |
| ・ | 최근 그녀의 이름이 구설에 오를 일이 많아졌다. |
| 最近、彼女の名前が口に上ることが増えた。 | |
| ・ | 그 회사는 사장의 막말과 경쟁업체 기술 도용으로 구설에 올랐다. |
| あの会社は、社長の暴言やライバル会社の技術盗用で口に上った。 | |
| ・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
| 彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
| ・ | 그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊지 않으려 한다. |
| 彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。 | |
| ・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
| この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
| ・ | 최근의 기술 발전은 정말 빠르고, 하루가 다르다. |
| 近年のテクノロジーの進化は本当に速く、毎日変化が著しい。 | |
| ・ | 이 도시는 해마다 하루가 다르게 새로운 시설이 늘고 있다. |
| この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。 | |
| ・ | 그 사람은 최근에 심기가 불편한 것 같다. |
| あの人は最近ご機嫌がよくないみたいだ。 | |
| ・ | 뭔가 불만이 있는지 그는 심기가 불편하다. |
| 何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
| 今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
| ・ | 뭔가 있었나, 그녀는 심기가 불편해. |
| 何かあったのか、彼女はご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다. |
| 妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。 | |
| ・ | 부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다. |
| 部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 이 방에는 큰 책상이 장소를 차지해서 움직이기 불편하다. |
| この部屋には大きな机が場所を取っていて、動きにくい。 | |
| ・ | 이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다. |
| この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。 | |
| ・ | 큰 TV는 장소를 차지하니까, 작은 걸 고르는 게 좋아. |
| 大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。 | |
| ・ | 이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다. |
| このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。 |
