<もの韓国語例文>
| ・ | 지역 경제에 긍정적인 영향을 미치는 발전소 건설도 있습니다. |
| 地元の経済にプラスの影響を与える発電所の建設もあります。 | |
| ・ | 소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다. |
| 牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。 | |
| ・ | 잠시 동안 애완동물을 맡아 주었다. |
| しばらくの間、ペットを預かってもらった。 | |
| ・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
| 母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
| ・ | 잠시도 잊지 않다. |
| いっときも忘れない。 | |
| ・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
| 一時も油断はならぬ。 | |
| ・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
| 当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
| ・ | 한참 동안 둘은 아무런 말도 하지 않았다. |
| しばらくの間二人は 何も話さなかった。 | |
| ・ | 노란 레몬이 테이블에 놓여 있었다. |
| 黄色いレモンがテーブルに置かれていた。 | |
| ・ | 황색은 햇빛에 가장 가까운 색입니다. |
| 黄色は太陽の光にもっとも近い色です。 | |
| ・ | 전구를 새로 갈고 에어컨도 1등급으로 바꿨어요. |
| 電球を新しく取り替えて、エアコンも一等級のものに変えました。 | |
| ・ | 눈앞의 호수로부터 폭포가 흘러내리는 모습을 볼 수 있어 엄청 감동했습니다. |
| 目の前の湖から滝が流れ落ちるさまが見られてとても感動しました。 | |
| ・ | 하염없이 눈물이 흘러내렸다. |
| とめどもなく涙が流れ落ちた。 | |
| ・ | 이에 그도 반갑게 "안녕하세요"라고 화답했다. |
| よって彼も喜んで「こんばんは」と応じた。 | |
| ・ | 선배의 응원에 후배도 화답했다. |
| 先輩の応援に後輩も応えた。 | |
| ・ | 참석자들과의 사진 촬영에도 일일이 응해주었다. |
| 参席者たちの写真撮影にも一つ一つ応じてくれた。 | |
| ・ | 그들은 갑작스러운 변경에도 따라 유연하게 대응했다. |
| 彼らは突然の変更にも応じて柔軟に対応した。 | |
| ・ | 그의 마음은 유연했고 어떤 어려운 상황에서도 맞설 수 있는 강인함을 가지고 있었다. |
| 彼の心はしなやかで、どんな困難な状況でも立ち向かえる強さを持っていた。 | |
| ・ | 나는 몸이 매우 유연해서 어릴 적부터 댄스를 좋아했다. |
| 私はとても体がしなやかで、子供のときからダンスが好きだった。 | |
| ・ | 판단력도 좋고 사고방식도 유연하다. |
| 判断力も良く、思考方式も柔軟だ。 | |
| ・ | 그는 긴급 상황에도 신속하게 대응했다. |
| 彼は緊急事態にも迅速に応じて対処した。 | |
| ・ | 그의 유머는 인간의 어리석음을 풍자하고 있다. |
| 彼のユーモアは人間の愚かさを風刺している。 | |
| ・ | 그는 가끔 농담 삼아 비아냥거리기도 한다. |
| 彼は時折、冗談のつもりで皮肉を言うことがある。 | |
| ・ | 그는 매사에 불만이고 투덜거리고 빈정댄다. |
| 彼は何にでも不満でブツブツ言ってあてつける。 | |
| ・ | 그의 빈정거리는 말투가 마음에 들지 않는 사람도 있다. |
| 彼の皮肉を言う口調が気に入らない人もいる。 | |
| ・ | 그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다. |
| 彼はいつも人前で皮肉を言う。 | |
| ・ | 꿈을 꾸고 있는 건 아닌가 싶어 나도 모르게 뺨을 꼬집었다. |
| 夢じゃないかと思って,わたしも思わず頬をつねっちゃった。 | |
| ・ | 그의 비꼬는 말에 대해 아무도 반박할 수 없었다. |
| 彼の皮肉る言葉に対して誰も反論できなかった。 | |
| ・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
| 彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
| ・ | 라디오에서 감미로우면서도 은은한 선율이 흘러나오고 있다. |
| ラジオから甘美ながらもほのかな旋律が流れ出ている。 | |
| ・ | 그의 기술은 오묘해서 아무도 흉내 낼 수 없다. |
| 彼の技術は奥妙で誰も真似できない。 | |
| ・ | 그 요리의 맛은 미묘해서 취향이 갈릴 수도 있어. |
| その料理の味は微妙で、好みが分かれるかもしれない。 | |
| ・ | 어떤 피의자, 피고인일지라도 변명의 여지가 없는 경우는 없습니다. |
| どんな被疑者、被告人であっても「弁明する余地がない」ということはありません。 | |
| ・ | 변명의 여지가 없습니다. |
| 弁明の余地もございません。(弁解の余地がありません) | |
| ・ | 불필요한 것을 사지 않도록 목록을 만들었습니다. |
| 余計なものを買わないようにリストを作りました。 | |
| ・ | 불필요한 일을 부하에게 강요하고 게다가 그러한 것에 전혀 못 느끼는 상사가 많다. |
| 不必要な仕事を部下に押し付け、しかもそのことに全く気付いていない上司が多い。 | |
| ・ | 소용없다고 생각하면서도 계속한다. |
| 無駄だと思いつつも続ける。 | |
| ・ | 소용없다고 생각하면서도 열심히 한다. |
| 無駄だと思いつつも頑張る。 | |
| ・ | 노력해도 소용없다고 생각했다. |
| 努力しても無駄だと思った。 | |
| ・ | 다시 한 번 시도해도 소용없다. |
| もう一度試しても無駄だ。 | |
| ・ | 울어도 소용없다는 걸 알아. |
| 泣いても無駄だと分かっている。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해도 소용없다. |
| 今さら後悔しても無駄だ。 | |
| ・ | 무슨 말을 해도 소용없다고 느꼈어. |
| 何を言っても無駄だと感じた。 | |
| ・ | 나한테 얘기해 봐야 소용없어요. |
| 私に話しても無意味ですよ。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 소용없어요. |
| いくら頑張っても駄目です。 | |
| ・ | 누구를 원망해도 소용없다. |
| 誰を恨んでもしょうがない。 | |
| ・ | 저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
| あの人に小言を言っても無駄だよ | |
| ・ | 이제 와서 부질없지만 따질 건 따져야 한다. |
| 今さら言っても詮無いことだが、問うべきは問わねばならない。 | |
| ・ | 현관 매트를 새것으로 바꿨어요. |
| 玄関マットを新しいものに変えました。 | |
| ・ | 운동복을 고르는 방법에 대해 조언을 받았어요. |
| スポーツウェアの選び方についてアドバイスをもらいました。 |
