<もの韓国語例文>
| ・ | 막연히 자신이 불행하다고 느끼고 있는 사람도 있다. |
| 漠然と自分が不幸だと感じている人もいる。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 인위적으로 농지를 농지 이외의 것으로 바꾸는 것을 농지 전용이라고 합니다. |
| 人為的に農地を農地以外のものにすることを農地転用といいます。 | |
| ・ | 영화가 너무 슬퍼서 그만 울고 말았어요. |
| 映画があまりにも悲しかったのでつい泣いてしまいました。 | |
| ・ | 금연에 도전해도 그만 피워 버린다. |
| 禁煙に挑戦してもつい吸ってしまう。 | |
| ・ | 유복한 가정에서 태어나 누구보다 받아 누린 게 많습니다. |
| 裕福な家庭で生まれ、誰よりも貰い享受したものが一杯あります。 | |
| ・ | 기운을 차리다. |
| 元気をとりもどす。 | |
| ・ | 늦지 않을지 어떨지 하고 조바심이 나다. |
| 間に合うかどうかと気がもめる。 | |
| ・ | 어린이집에서 아이들의 싸움이 일어났다. |
| 保育園で子どもの喧嘩が起きた 。 | |
| ・ | 어린이집은 작은 아이들이 자라나는 장소입니다. |
| 保育園は小さな子どもが育つ場所です。 | |
| ・ | 저희 어린이집에는 어린아이들을 위한 작은 놀이터가 마련되어 있습니다. |
| 私どもの保育園では子供達のための小さい遊び場が用意されています。 | |
| ・ | 우리 아이는 네 살부터 어린이집에 다녔다. |
| 私たちの子どもは4歳から保育園に通った。 | |
| ・ | 이 더위에는 이제 항복이다. |
| この暑さにはもうお手上げた。 | |
| ・ | 시합에 임하기 전에는 항상 긴장한다. |
| 試合に臨む前はいつも緊張する。 | |
| ・ | 무엇에 임할 때에도 긍정적입니다. |
| 何に取り組むときでも前向きです。 | |
| ・ | 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
| 夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 | |
| ・ | 하마터면 아이의 목숨이 위태로울 뻔했다. |
| 間違えれば子どもの命が危ないところだった。 | |
| ・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
| ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
| ・ | 그것은 매우 유용한 수단이다. |
| それはとても有効な手段だ。 | |
| ・ | 그들은 항상 시간을 유용하게 사용한다. |
| 彼らはいつも時間を有効に使う。 | |
| ・ | 집이 작아도 내 집이 생기니까 마음이 뿌듯합니다. |
| 家が小さくても、自分の家ができたから満足です。 | |
| ・ | 나이를 먹으면 푸념을 많이 떠는 법입니다. |
| 年を取ると愚痴っぽくなるものです。 | |
| ・ | 여성의 푸념을 잘 들어주는 남성은 인기가 있다. |
| 女性の愚痴を聞くのがウマい男性はモテる。 | |
| ・ | 검사는 출세를 위해 법의 악용도 마다하지 않았다. |
| 検事は出世の為に法の悪用も厭わなかった。 | |
| ・ | 부모는 자식을 위해서라면 어떠한 고생이라도 마다하지 않는다. |
| 親は子供のためとあれば、どんな苦労もいとわない。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 지나치게 겸손하면 상대의 말을 부정하게 돼버리는 경우도 있습니다. |
| 謙遜しすぎると相手の言葉を否定する結果になることもあります。 | |
| ・ | 성공하면 더 겸손해져야 합니다. |
| 成功するともっと謙遜するべきです。 | |
| ・ | 어렸을 적부터 너무 좋아했고 꿈과 용기를 많이 받아 왔던 작품에 참가할 수 있게 되었습니다. |
| 小さい頃から大好きで、夢や勇気をたくさんもらってきた作品に参加させて頂くことになりました。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 작품을 만난 것은 너무 행운이었습니다. |
| こんなに良い作品に出会ったことは、とても幸運でした。 | |
| ・ | 예술가들은 우리가 살고 있는 세상을 작품 속에 담으려는 한다. |
| 芸術家たちは我々が生きている世の中を作品の中に盛り込もうとする。 | |
| ・ | 그는 누구에게나 거만한 태도는 취하지 않아. |
| 彼は誰に対しても横柄な態度はとらない。 | |
| ・ | 그녀는 거만한 남편과 헤어질 생각이다. |
| 彼女は横柄な夫と別れるつもりだ。 | |
| ・ | 걔는 태도가 거만하기 짝이 없어. |
| あの子はいつも高飛車に出るんだよね。 | |
| ・ | 마음이 약한 사람은 언제나 사양하고 자신의 기분을 말할 수 없다. |
| 気が弱い人って、いつも遠慮して自分の気持ちを言えない。 | |
| ・ | 그렇게 시치미를 떼도 대충 어림짐작은 간다. |
| そのようにしらを切ってもだいたいおおよその見当はつく。 | |
| ・ | 그는 끝까지 시치미를 뗐다. |
| 彼はあくまでもしらを切った。 | |
| ・ | 시치미 떼도 소용 없어. |
| とぼけても無駄なんだよ。 | |
| ・ | 그는 시치미를 떼고 아무것도 말하지 않았다. |
| 彼はとぼけて何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 무슨 일이 일어나도 태연합니다. |
| 彼は何が起きても平気です。 | |
| ・ | 그는 태연한 얼굴로 아무 일 없다는 듯이 행동했다. |
| 彼は何事もなかったような顔で振舞った。 | |
| ・ | 겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
| 表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 | |
| ・ | 저렇게 한심하게 질 줄은 상상도 못했다. |
| あんな情けない負けをするとは想像もつかなかった。 | |
| ・ | 아무 것도 할 수 없었던 자신이 정말로 한심해서 죄송한 마음으로 가득합니다. |
| 何も出来なかった自分が本当に情けなくて、申し訳ない気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 경주에는 손꼽히는 문화재가 어떤 것이 있나요? |
| 慶州には指折りで数えられる文化財として、どんなものがありますか。 | |
| ・ | 자신이 정한 것을 절대로 굽히지 않는 완고한 사람은 어디에든 있어요. |
| 自分が決めたことは絶対に曲げない、頑固な人ってどこにでもいます。 | |
| ・ | 완고한 사람에게도 장점은 있습니다. |
| 頑固な人にも長所はあります。 | |
| ・ | 그 사람은 완고한 사람이라서 무슨 말을 해도 소용없어요. |
| あの人は頑固な人だから何を言っても無駄です。 | |
| ・ | 매사에 오래가지 않는데 어떻게 해야 하나요? |
| 何事にも長く続かないのですがどうすればいいですか? | |
| ・ | 매사에 시원시원하고 명쾌하다. |
| 何事にもはっきりとしていて明快だ。 |
