<もの韓国語例文>
| ・ | 미국과 한국은 굳건한 동맹을 바탕으로 경제와 산업 분야에서도 긴밀하게 협력해왔다. |
| 米国と韓国は強固な同盟をもとに、経済と産業の分野でも緊密に協力してきた。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
| ・ | 정치권의 현실적인 변화도 눈여겨볼 만하다. |
| 政界の現実的な変化も注目を引く。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 사람의 몸도 정서도 바뀝니다. |
| 季節が変われば人の体も情緒も変わります。 | |
| ・ | 더욱이 그 관광지는 우리들의 호텔로부터 매우 가깝다. |
| そのうえ、その観光地はわたしたちのホテルからとてもちかい。 | |
| ・ | 수비도 좋고, 더욱이 다리도 빠르다. |
| 守備はいいし、その上に足も速い。 | |
| ・ | 긴급사태 해제 뒤 유동 인구가 늘면서 감염자도 증가하고 있다. |
| 緊急事態解除後、流動人口が増え、感染者も増加している。 | |
| ・ | 백업 패스워드는 지문인증을 해제하고 싶을 때에도 사용한다. |
| バックアップのバスワードは指紋認証を解除したいときにも利用する。 | |
| ・ | 배송할 수 없는 지역도 있습니다. |
| 配送することができない地域もあります。 | |
| ・ | 돈을 내지 않아도 되나요? |
| お金を払わなくてもいいですか。 | |
| ・ | 싫어하는 것은 먹지 않아도 돼요. |
| 嫌なものは食べなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 내일은 회사에 가지 않아도 됩니다. |
| 明日は会社に行かなくもいいです。 | |
| ・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
| 社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
| ・ | 그녀는 착해서 뭐든지 곧이듣는다. |
| 彼女はまじめで何でも真に受ける。 | |
| ・ | 입매가 귀엽다. |
| 口もとが可愛い。 | |
| ・ | 선수들도 격의 없이 감독에게 질문을 던졌다. |
| 選手たちも躊躇うことなく、監督に質問を投げかけた。 | |
| ・ | 표정 하나, 말 한마디에도 기품이 드러납니다. |
| 表情一つ、言葉一つにも気品が現れます。 | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
| ・ | 겉은 뺀질뺀질한데 속은 의외로 순정적인 면이 있다. |
| 見た目はのらりくらりしているが内面は意外にも純情な面がある。 | |
| ・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
| 娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
| ・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
| 彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
| ・ | 까딱하면 목숨을 잃는다. |
| 下手したら命取りになるかも。 | |
| ・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
| 一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마. |
| 何も知らないくせに余計な口出しをするな。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
| よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
| ・ | 그럴 계획은 추호도 없었다. |
| そんな計画はみじんも無かった。 | |
| ・ | 형사는 추호의 의심도 없이 그를 체포했다. |
| 刑事は僅かな疑いもなく彼を逮捕した。 | |
| ・ | 추호의 의심도 없다. |
| すんごうの疑いもない | |
| ・ | 추호도 없다. |
| 微塵もない。 | |
| ・ | 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다. |
| ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。 | |
| ・ | 티끌만큼의 오점도 없다. |
| 塵ほどの汚点も無い。 | |
| ・ | 단 하나의 오점 없이 살았다. |
| たった一つの汚点もなく生きて来た。 | |
| ・ | 우직한 성격이라 한번 믿은 사람은 죽어도 믿고 따른다. |
| 馬鹿正直な性格で一応信じた人は死んでも信じて従う。 | |
| ・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
| 懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
| ・ | 빈손으로 와서 너무 죄송하네요. |
| 手ぶらで来てあまりにも申し訳ないですね。 | |
| ・ | 피도 눈물도 없는 과잉 진압으로 인명 피해가 발생했다. |
| 血も涙もない過剰鎮圧で人命被害が発生した。 | |
| ・ | 방에 틀어박혀 하루 종일 스마트폰으로 유튜브만 보고 있다. |
| 部屋に閉じこもり一日中スマホでユーチューブばかり見ている。 | |
| ・ | 연구실에 틀어박혀서 연구하고 있다. |
| 研究室で引きこもって研究している。 | |
| ・ | 사춘기 시절에 방에 틀어박혀서 책만 읽었습니다. |
| 思春期を迎えた頃、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいました。 | |
| ・ | 일주일 동안 방에 틀어박혀서 게임만 했다. |
| 一週間くらい部屋にこもってゲームばかりした。 | |
| ・ | 그 말을 믿어주는 이는 아무도 없었다. |
| その言葉を信じてくれる人は誰もいなかった。 | |
| ・ | 본인은 펄펄 뛰며 부인했다. |
| 本人はとんでもなく強く否認した。 | |
| ・ | 비록 가진 건 풍족하지 않아도 행복하다. |
| たとえ持てる物は豊かでなくとも幸せだ。 | |
| ・ | 그 여배우는 미모는 말할 것도 없으며, 그녀는 훌륭한 연기로 모두를 매료시켰다. |
| その女優の美貌は言うまでもなく、彼女はすばらしい演技にみんなが魅了された。 | |
| ・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
| 毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
| ・ | 아들이 원하는 것은 무엇이든 들어주며 애지중지 키웠다. |
| 息子が欲しがる物は何でも与えて大切に育てた。 | |
| ・ | 자신을 무시하며 시녀 부리듯 할 때도 있다. |
| 自分を無視して侍女のような扱いをする時もある。 | |
| ・ | 아이들을 키우는 데 있어서, 모성과 부성이라는 기능은 매우 중요한 것입니다. |
| 子どもを育てていくうえで、母性と父性という機能はとても大切なものです。 | |
| ・ | 아이들의 성장에 부성은 큰 역할을 갖습니다. |
| 子どもの成長に父性は大きな役割を持ちます。 | |
| ・ | 노력해도 안 되는 게 있어! |
| 努力してもダメなものがあるんだ。 |
