<もの韓国語例文>
| ・ | 전기는 다양한 활약을 한 위인의 인생을 그린 것이다. |
| 伝記は、さまざまな活躍した偉人の人生を描いたものである。 | |
| ・ | 특정한 개인의 생애에 걸친 업적을 기술한 것을 전기라고 한다. |
| 特定の個人の生涯にわたる業績を記述したものを伝記という。 | |
| ・ | 작년부터 연평균 30% 이상 판매량이 늘고 수익성도 크게 좋아졌다. |
| 来年から年平均30%以上販売量が増え、収益性も大幅に好転した。 | |
| ・ | 수익이란, 매출이 메인이지만 그 외에도 배당금이나 본업 이외의 세세한 수입도 포함된다. |
| 収益とは、売上がメインですが、他にも配当金や本業以外の細かい収入も含まれます。 | |
| ・ | 판촉물은 판매 촉진을 위해 배포되는 것입니다. |
| 販促品は、販売促進のため配布されるものです。 | |
| ・ | 상품의 판매를 촉진하기 위해 준비된 것을 판촉물이라 한다. |
| 商品の販売を促進するために用意されるものを販促物という。 | |
| ・ | 오늘도 열심히 노가다 뛰었어. |
| 今日も一生懸命、土方で働いたよ。 | |
| ・ | 공군에 의한 제공권 없이는 육군과 해군이 제대로 활약할 수 없다. |
| 空軍による制空権なくしては陸軍・海軍とも十分に活躍することはできない。 | |
| ・ | 다이어몬드의 감정을 의뢰하고 싶다. |
| ダイヤモンドの鑑定を依頼したい。 | |
| ・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
| 気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
| ・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
| まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
| ・ | 부모가 이혼해서 가난한 시절도 있었습니다. |
| 親が離婚して貧乏の時代もありました。 | |
| ・ | 격차 확대가 진행되면서 거대한 하류층이 나타났다. |
| 格差拡大が進むとともに、巨大な下層階級が現わした。 | |
| ・ | 손익보다도 먼저 선악을 고려해 사회에 공헌하는 의식을 갖기를 바란다. |
| 損得よりも先に善悪を考え、 社会に貢献する意識で取り組んでほしい。 | |
| ・ | 기계를 놀리는 것은 아깝다. |
| 機械を遊ばせておくのはもったいない。 | |
| ・ | 한 치수 더 큰 거 갖다 드릴까요? |
| もう1サイズ大きいものをお持ちいたしましょうか。 | |
| ・ | 당신을 소송한 것은 죄의 대가를 치르기 위한 것이다. |
| あなたを訴えたのは、罪の代価を支払うためのものだ。 | |
| ・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
| 損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
| ・ | 안 돌려 주셔도 돼요. |
| 返さなくてもいいです。 | |
| ・ | 연고주의는 사실이나 올바름 보다도 연고를 우선해 버리는 생각이다. |
| 緣故主義は、事実や正しさよりも縁故を優先してしまう考え方である。 | |
| ・ | 부패한 것이나 자극이 강한 것을 먹는 경우도 구토가 일어납니다. |
| 腐敗した物や刺激の強い物を食べた場合も、嘔吐が起こります。 | |
| ・ | 권력은 부패한다. 예나 지금이나 변하지 않는다. |
| 権力は腐敗する。昔も今も変わらない。 | |
| ・ | 생리 중도 아닌데 아랫배 주위가 쿡쿡 쑤신다. |
| 生理中でもないのに、お腹の下あたりがチクチク痛みます。 | |
| ・ | 평생 잊을 수 없는 감동의 장면도 많이 있습니다. |
| 一生忘れられない感動のシーンもたくさんあります。 | |
| ・ | 처방약은 시판되는 약에 비해 효능이 강하고 부작용 염려도 큰 약입니다. |
| 処方薬は市販薬に比べて効き目が強く、副作用の心配も大きい薬です。 | |
| ・ | 대표적인 안과 질환에는 다래끼, 꽃가루 알레르기, 백내장, 녹내장 등이 있습니다. |
| 代表的な眼科疾患ものもらい、花粉症、白内障、緑内障などがあります。 | |
| ・ | 의사의 처방전을 가지고 가면, 어떤 조제 약국에서도 약을 받을 수 있다. |
| 医師の処方箋を持っていけば、どの調剤薬局でも薬を受け取れる。 | |
| ・ | 병원이나 의원에서 의사의 진찰을 받은 후, 처방전을 받는다. |
| 病院や医院で医師の診察を受けた後、処方箋をもらう。 | |
| ・ | 병원에서 받은 처방전을 약사에게 보여줬다. |
| 病院からもらった処方箋を薬剤師に見せた。 | |
| ・ | 처방전을 받다. |
| 処方箋をもらう。 | |
| ・ | 상대를 칭찬한다고 한 말인데 오히려 화나게 해버렸다. |
| 相手を誉めたつもりで言ったのに、逆に怒らせてしまった。 | |
| ・ | 개정이란, 이전부터 있는 것을 새롭게 바꾸는 것을 말한다. |
| 改定とは、以前からあるものを新しく直すことをいう。 | |
| ・ | 동성간에도 성희롱은 성립한다. |
| 同性間でもセクハラは成立する。 | |
| ・ | 타인의 것을 탐하다. |
| 他人のものを貪る。 | |
| ・ | 너무나도 속박이 심해서 교제를 지속하기 어려운 경우도 있습니다. |
| あまりにも束縛が激しいと交際を続けるのが難しくなるケースもあります。 | |
| ・ | 가벼운 속박은 사귀고 있는 이상 필요할 때도 있습니다. |
| 軽い束縛は付き合っている上で必要なこともあります。 | |
| ・ | 지난달에 비해 터무니없이 많은 전기 요금이 청구되었다. |
| 先月に比べて、とてつもなく多くの電気料金が請求された。 | |
| ・ | 터무니없이 비싸다. |
| とんでもなく高い。 | |
| ・ | 용맹하고 믿음직스럽다. |
| 勇猛で頼もしい。 | |
| ・ | 어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다. |
| いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。 | |
| ・ | 크기가 작아 차량 어디에나 장착하기 좋다. |
| サイズが小さくて車両のどこにでも搭載しやすい。 | |
| ・ | 이상한 사람으로 백안시당하면서도 꿋꿋이 그녀는 오로지 연구에 몰두했다. |
| 変わり者として白眼視されながらも屈せず彼女はひたすら研究に没頭した。 | |
| ・ | 항상 당신을 소중히 생각하고 있습니다. |
| いつもあなたのことを大切に思っています。 | |
| ・ | 이러한 것을 금하는 법은 없습니다. |
| このようなものを禁ずる法はありません。 | |
| ・ | 둘은 일면식도 없을 것이다. |
| 二人は一面識も無いはずである。 | |
| ・ | 그들과 우리들은 일면식도 없습니다. |
| 彼らと私たちは一面識もありません。 | |
| ・ | 그는 일면식도 없는 사람입니다. |
| 空は一面識もない人です。 | |
| ・ | 일면식도 없다. |
| 一面識も無い。 | |
| ・ | 그는 자신의 표현력을 가장 잘 발휘할 수 있는 음악을 직접 골랐어요. |
| 彼は、自分の表現力を最もよく発揮できる音楽を直接選びました。 | |
| ・ | 원유가 상승은 이제 세계 최대의 원유 수입국인 중국에게 마이너스 재료입니다. |
| 原油価格の上昇はもはや世界最大の原油輸入国である中国にとってはマイナス材料です。 |
