【や】の例文_37
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<やの韓国語例文>
한차례 소란을 피운 후, 드디어 차분해졌다.
ひとしきり騒いだ後、ようく落ち着いた。
한차례 시끌벅적했지만, 선생님이 오시자 조용해졌다.
ひとしきりガヤガヤしていたが、先生が来ると静かになった。
한국의 주력 수출 품목인 반도체 가격이 최근 조금 떨어지고 있다.
韓国の主力輸出品目である半導体の価格が最近下がっている。
"먹다"나 "달리다"와 같은 말은 용언의 예시이다.
「食べる」「走る」などは用言の一例です。
그는 항상 부지런히 자신이 맡은 일을 해낸다.
彼はいつも自分が引き受けた仕事を真面目にり遂げる。
곰은 청각과 후각이 사람보다 뛰어나다.
クマは聴覚嗅覚が人より優れている。
‘이것’이나 ‘그것’은 지시대명사의 예이다.
「これ」「それ」は指示代名詞の一例である。
지시 대명사는 사물이나 사람을 가리키는 말이다.
指示代名詞は物人を指し示す言葉である。
접미사 또는 접미어는 접사 중에 어간의 뒤에 붙는 것을 말한다.
接尾辞接尾語は、接辞のうち、語基の後ろに付くものをいう。
조사의 차이를 이해하면 일본어가 더욱 이해하기 쉬워진다.
助詞の違いを理解すると、日本語がもっと分かりすくなる。
아기가 울면 엄마는 "자장자장" 하며 달랬다.
赤ちゃんが泣くと、お母さんは「ねんねん」と言ってあした。
"자장자장, 착한 아이네"라고 엄마가 다정하게 속삭였다.
「ねんねん、いい子だね」と母が優しくささいた。
물어물어 겨우 길 잃은 강아지를 찾았다.
たずねたずね、ようく迷子の子犬を見つけた。
물어물어 겨우 목적지에 도착했다.
たずねたずね、っと目的地に着いた。
어미가 바뀌면 단어의 의미나 문법이 변화합니다.
語尾が変わることで、言葉の意味文法が変化します。
어미는 동사와 형용사의 변화를 나타내는 중요한 부분입니다.
語尾は動詞形容詞の変化を示す重要な部分です。
어근을 배우면 비슷한 단어의 의미를 추측하기 쉬워집니다.
語根を学ぶと、類似する単語の意味を推測しすくなります。
어근에 접미사를 붙이면 명사나 동사가 변합니다.
語幹に接尾辞をつけると、名詞動詞が変化します。
어근을 바탕으로 동사나 명사 등이 만들어진다.
語幹をもとに、動詞名詞などが作られる。
어근을 이해하면 단어의 의미와 사용법을 더 깊게 이해할 수 있다.
語幹を理解することで、単語の意味使い方をより深く理解できる。
보조 용언은 동사나 형용사에 붙여서 그 의미를 강조하거나 의지를 나타낸다.
補助用言は動詞形容詞に付けて、その意味を強調したり、意志を表したりします。
생활용수가 부족하면 농업이나 산업에도 영향을 미칩니다.
生活用水が不足すると、農業工業にも影響が出ます。
종이류나 캔도 재활용이 가능합니다.
紙類缶もリサイクル可能です。
비속어는 지역이나 세대에 따라 다를 수 있다.
俗語は地域世代によって異なる場合がある。
요즘 소설은 구어체 문장이 많아서 읽기 편하네.
最近の小説は、口語体の文が多くて読みすいね。
이 책은 구어체로 쓰여 있어서 읽기 쉬워.
この本は口語体で書かれているから、読みすい。
줄임말은 본딧말을 알면 이해하기 쉽다.
略語は元の言葉がわかれば理解しすい。
그녀는 가족과 친구들에 둘러싸여 멋진 식을 올렸다.
彼女は家族友達に囲まれて、素晴らしい式を挙げた。
타향살이를 했었지만 역시 고향이 제일 편안하다.
他郷暮らしをしていたが、はり故郷が一番落ち着く。
해외에 정주하려면 비자와 거주 절차를 확실히 해야 한다.
海外で定住するためには、ビザ住居の手続きをしっかりと行う必要がある。
매매가을 저렴하게 설정하면, 더 잘 팔립니다.
売買価格を安く設定すると、売れすくなります。
다시 한 번 되감아서 처음부터 다시 시작하겠습니다.
もう一度、巻き戻して最初からり直します。
노인은 낙상하기 쉽기 때문에 주의가 필요합니다.
高齢者は転倒しすいので、注意が必要です。
돌봄 분야에는 전문적인 지식과 기술이 필수적이에요.
介護の世界には、専門的な知識技術が欠かせない。
돌봄을 받는 사람에게는 사랑과 배려가 매우 중요해요.
介護を受けている人にとって、愛情思いりがとても重要だ。
돌봄 일은 신체적으로나 정신적으로나 힘들지만 보람을 느껴요.
介護の仕事は身体的にも精神的にも大変だが、りがいを感じる。
식당차의 메뉴에는 일식과 양식이 준비되어 있어요.
食堂車のメニューには、和食洋食が用意されています。
시민권을 취득하기 위해서는 문화나 언어의 이해가 요구됩니다.
市民権を取得するためには、文化言語の理解が求められます。
대기실 분위기는 매우 화기애애했습니다.
控室の雰囲気はとても和かでした。
급정차로 타이어가 펑크가 났습니다.
急停車によってタイヤがパンクしてしまいました。
급정거 결과 차의 타이어가 펑크났습니다.
急停車の結果、車のタイヤがパンクしました。
연안국은 어업과 관광업이 중요한 산업입니다.
沿岸国は漁業観光業が重要な産業です。
경제 수역 내에 있는 수산 자원이나 광물 자원은 연안국의 것입니다.
経済水域内にある水産資源鉱産資源は、沿岸国の物になります。
히말라야 산맥의 트레킹은 모험을 좋아하는 사람들에게 매력적입니다.
ヒマラヤ山脈のトレッキングは冒険好きな人々にとって魅力的です。
히말라야 산맥은 인도와 중국의 국경에 위치해 있습니다.
ヒマラヤ山脈はインドと中国の国境に位置しています。
히말라야의 공기는 매우 희박하고, 고산병에 걸리는 사람도 많습니다.
ヒマラヤの空気は非常に薄く、高山病になる人も多いです。
히말라야 기슭에 있는 마을들은 관광지로 인기가 있습니다.
ヒマラヤの麓にある村々は観光地として人気です。
히말라야에는 수많은 희귀한 동식물이 살고 있습니다.
ヒマラヤには数多くの珍しい動植物が生息しています。
히말라야 등반은 매우 혹독하고 위험합니다.
ヒマラヤの登山は非常に過酷で危険です。
히말라야의 눈은 매우 아름답습니다.
ヒマラヤの雪はとても美しいです。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>] (37/199)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.