<ようの韓国語例文>
| ・ | 죄를 범하지 말라는 가르침은 십계명의 중요한 부분이다. |
| 罪を犯さないようにという教えは、十戒の重要な部分です。 | |
| ・ | 노약자가 안심하고 생활할 수 있는 시설이 늘어나기를 바랍니다. |
| 老弱者が安心して生活できるような施設が増えることを願っています。 | |
| ・ | 아무것도 묻지 않으려고 해. 모르는 게 약이야. |
| 何も聞かないようにしている。知らぬが仏だよ。 | |
| ・ | 상대팀의 전술을 분석해서 다음 경기를 준비하자. |
| 相手チームの戦術を分析して、次の試合に備えよう。 | |
| ・ | 피하지방을 줄이기 위해 매일 조깅을 하고 있습니다. |
| 皮下脂肪を減らすために、毎日ジョギングをするようにしています。 | |
| ・ | 칼질할 때는 손을 자르지 않도록 조심해야 한다. |
| 包丁を入れるときは注意して手を切らないようにしよう。 | |
| ・ | 그의 생각은 흔해 빠진 의견이다. |
| 彼の考えは、どこにでもあるような意見だ。 | |
| ・ | 그녀의 머리는 마치 윤기가 흐르는 비단처럼 보인다. |
| 彼女の髪はまるでつやつやの絹のようだ。 | |
| ・ | 미끼 상품에 속지 않도록 주의가 필요하다. |
| おとり商品に騙されないように注意が必要だ。 | |
| ・ | 오늘은 스무고개를 하려고 한다. |
| 今日は二十の扉をしようと思う。 | |
| ・ | 그 아이는 버르장머리가 없는 것 같다. |
| その子は行儀を知らないようだ。 | |
| ・ | 아이라이너를 너무 두껍게 그리지 않도록 주의하고 있다. |
| アイライナーを引きすぎないように気をつけている。 | |
| ・ | 용모가 잘 생겨서 모델처럼 보인다. |
| 顔立ちが整っているから、モデルのように見える。 | |
| ・ | 그녀의 용모는 마치 그림처럼 아름답다. |
| 彼女の顔立ちは、まるで絵のように美しい。 | |
| ・ | 만시지탄이라 느껴도 포기하지 말고 행동하자. |
| 万事遅しと感じても、諦めずに行動しよう。 | |
| ・ | 내가 보기에는 그녀는 조금 피곤해 보인다. |
| 私が見るには、彼女は少し疲れているように見える。 | |
| ・ | 카페인 중독에 걸리지 않도록 에너지 음료는 자제하고 있다. |
| カフェイン中毒にならないよう、エナジードリンクは控えめにしている。 | |
| ・ | 카페인 중독에 걸리지 않도록 커피 양을 줄여야 한다. |
| カフェイン中毒にならないように、コーヒーの量を減らさないといけない。 | |
| ・ | 프라이드치킨을 사왔으니 다 같이 먹자. |
| フライドチキンを買ってきたので、みんなで食べよう。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 프라이드치킨으로 하려고 해. |
| 今夜のディナーはフライドチキンにしようと思っている。 | |
| ・ | 어휴, 어떻게 하지? |
| はぁー、どうしようかな。 | |
| ・ | 서대는 바다의 보석처럼 아름다운 생선입니다. |
| アカシタビラメは海の宝石のような美しい魚です。 | |
| ・ | 봄볕이 강해져 따뜻하게 느껴지기 시작했다. |
| 春の日差しが強くなり、暖かく感じるようになった。 | |
| ・ | 안갯속에서의 운전은 특히 밤이 되면 더욱 위험해진다 |
| 霧の中に閉じ込められたような気分だ。 | |
| ・ | 어깨가 빠지는 느낌이라 조금 쉬고 싶다. |
| 肩が抜けるような感じで、少し休みたい。 | |
| ・ | 어깨가 빠질 듯한 통증이 계속되고 있다. |
| 肩が抜けるような痛みが続いている。 | |
| ・ | 그 영화는 감동적이었었던 모양이다. |
| あの店はもう閉店したようだ。 | |
| ・ | 저 사람은 정말 슬퍼 보였던 모양이다. |
| あの人はとても悲しそうだったようだ。 | |
| ・ | 그는 뭔가를 잃어버렸던 모양이다. |
| 彼は何かを失くしたようだ。 | |
| ・ | 그녀는 피곤했었던 모양이다. |
| 彼女は疲れていたようだ。 | |
| ・ | 그는 바빴던 모양이다. |
| 彼は忙しかったようだ。 | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 비경에서 보낸 시간은 마치 다른 세상에 있는 것 같았어요. |
| 秘境で過ごす時間は、まるで別世界にいるかのようでした。 | |
| ・ | 비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
| 秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 | |
| ・ | 그 호수는 정말 비경과 같은 아름다움을 가지고 있습니다. |
| その湖は、まさに秘境のような美しさを持っています。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 논의한 후, 마침내 결정이 났다. |
| 長時間の議論の後、ようやく決着がついた。 | |
| ・ | 내의가 비추지 않도록 주의해야 한다. |
| インナーウェアが透けて見えないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 코털을 깔끔하게 처리해서 깔끔한 인상을 주자. |
| 鼻毛をきれいに処理して、すっきりとした印象を与えよう。 | |
| ・ | 그녀는 코털이 보이지 않도록 신경 쓴다. |
| 彼女は鼻毛が見えないように気をつけている。 | |
| ・ | 수십 년에 걸친 연구 결과가 드디어 발표되었다. |
| 数十年にわたる研究の成果がようやく発表された。 | |
| ・ | 항목이 누락되지 않도록 다시 확인해 주세요. |
| 項目が漏れ落ちないように再確認してください。 | |
| ・ | 누락되지 않도록 체크리스트를 사용했다. |
| 漏れのないようにチェックリストを使った。 | |
| ・ | 오늘 조깅은 일주로 끝내자. |
| 今日のジョギングは一周で終わりにしよう。 | |
| ・ | 그의 뺨이 발그레해져서 조금 부끄러워하는 것 같았다. |
| 彼の頬がほんのり赤くなり、少し照れているようだった。 | |
| ・ | 로큰롤은 젊은이 문화의 상징과 같은 존재입니다. |
| ロックンロールは若者文化の象徴のような存在です。 | |
| ・ | 두 살배기가 혼자서 걷기 시작했다. |
| 二歳の子が自分で歩くようになった。 | |
| ・ | 강태공처럼 인내심을 가지고 끝까지 물고기를 기다린다. |
| 釣り師のように忍耐強く、最後まで粘り強く魚を待つ。 | |
| ・ | 그는 애늙은이처럼 항상 차분하게 일을 판단한다. |
| 彼は若年寄のようで、いつも冷静に物事を判断する。 | |
| ・ | 딸이 애늙은이처럼 굴다. |
| 娘が若年寄のように振舞う。 | |
| ・ | 갑부가 사는 듯한 대저택을 보고 놀랐다. |
| 大金持ちが住むような豪邸を見て驚いた。 |
