<の韓国語例文>
・ | 언제부턴가 밀입국자들이 우후죽순처럼 늘어나기 시작했다. |
いつからか密入国者たちが雨後の筍のように増え始めた。 | |
・ | 밀항선이 어선에 섞여 국경을 횡단하려고 하고 있었다. |
密航船が漁船に紛れて国境を横断しようとしていた。 | |
・ | 그들은 밀항선을 타고 국경을 넘으려고 했다. |
彼らは密航船に乗って国境を越えようとした。 | |
・ | 각본은 오케스트라에 있어서 악보와 같은 것으로 작품의 골격이 됩니다. |
脚本はオーケストラにおける楽譜のようなもので、作品の骨格になります。 | |
・ | 우표 붙이는 것을 잊지 마요. |
切手を貼るのを忘れないようにしましょう。 | |
・ | 그 봉투는 개봉되지 않은 것 같아요. |
その封筒は開封されていないようです。 | |
・ | 그는 다섯 살 때 자전거를 탈 수 있게 되었습니다. |
彼は五歳の時に自転車に乗れるようになりました。 | |
・ | 귀가 후에 좀 피곤한 기미였는데 하룻밤 자니 부활한 듯해요. |
帰宅後はお疲れ気味だったのですが、ひと晩寝て復活したようです。 | |
・ | 다양한 선택지를 놓고 좀 더 검토하기 바란다. |
多様な選択肢を巡って、さらに検討するよう望む。 | |
・ | 경찰은 수사망을 통해 사건의 전체상을 파악하려고 합니다. |
警察は捜査網を通じて、事件の全体像を把握しようとしています。 | |
・ | 경찰은 수사망을 치고 용의자를 놓치지 않도록 하고 있습니다. |
警察は捜査網を張って、容疑者を逃がさないようにしています。 | |
・ | 요즘 그가 뭔가 숨기고 있는 것 같은 이상한 느낌이에요. |
最近、彼が何かを隠しているような変な感じなんです。 | |
・ | 어쩐지 사실을 숨기고 있는 듯하다. |
なぜか事実を隠しているようだ。 | |
・ | 팀은 관계자가 가진 다른 관점을 활용하여 문제를 해결하려고 합니다. |
チームは、関係者が持つ異なる視点を活用して問題を解決しようとしています。 | |
・ | 그는 최면술을 사용하여 그녀의 마음에 있는 깊은 트라우마를 해소하려고 합니다. |
彼は催眠術を使って彼女の心にある深いトラウマを解消しようとしています。 | |
・ | 그는 최면술을 사용하여 환자의 트라우마를 해소하려고 합니다. |
彼は催眠術を使って患者のトラウマを解消しようとしています。 | |
・ | 여진이 일어날 때마다 주민들은 대피하라는 당부를 듣는다. |
余震が起こるたびに、住民は避難するように呼びかけられる。 | |
・ | 지진 재해 후에도, 매일같이 여진이 있다. |
震災後も、毎日のように余震がある。 | |
・ | 고육지책을 써서 문제를 해결하려고 했지만 잘 되지 않았다. |
苦肉の策を使って、問題を解決しようとしたが、うまくいかなかった。 | |
・ | 혼란스러운 상황에서도 냉정함을 잃지 않도록 노력해 주세요. |
混乱した状況下でも、冷静さを失わないように努めてください。 | |
・ | 그녀는 마녀의 주문을 외우고 있는 것처럼 보입니다. |
彼女は魔女の呪文を唱えているように見えます。 | |
・ | 그녀는 마녀 같은 매력을 가지고 있어요. |
彼女は魔女のような魅力を持っています。 | |
・ | 그의 행동은 심리적인 요인에 의해 영향을 받고 있는 것 같아요. |
彼の行動は心理的な要因によって影響を受けているようです。 | |
・ | 그의 감각은 예리하고 상황을 정확히 파악하는 것 같다. |
彼の感覚は鋭く、状況を正確に把握しているようだ。 | |
・ | 그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 | |
・ | 가난뱅이 대부분은 꾸준한 노력으로 생활을 개선하려고 합니다. |
貧乏人の多くは、地道な努力によって生活を改善しようとしています。 | |
・ | 긴 절차를 거쳐 드디어 문제가 해결되었습니다. |
長たらしい手続きを経て、ようやく問題が解決された。 | |
・ | 우선 절차부터 정하자. |
まず手順から決めよう。 | |
・ | 이 지역의 수산업은 해양 생태계에 미치는 영향을 최소화하기 위해 노력하고 있습니다. |
この地域の水産業は、海洋生態系への影響を最小限に抑えるよう努めています。 | |
・ | 강연회에서 질문할 때는 모두가 듣고 싶은 질문을 합시다. |
講演会で質問するときは、みんなが聞きたいような質問をしましょう。 | |
・ | 그는 중요한 회의에 늦지 않기 위해 질주해 사무실로 향했다. |
彼は大事な会議に遅れないようにと、疾走してオフィスに向かった。 | |
・ | 경찰관들은 질주하는 차를 추적하려고 하고 있었다. |
警察官たちは疾走する車を追跡しようとしていた。 | |
・ | 그는 개에게 쫓기듯 질주해서 도망쳤다. |
彼は犬に追われているように疾走して逃げた。 | |
・ | 탈옥한 뒤에도 그는 체포되지 않도록 조심스럽게 행동하고 있다. |
脱獄した後も、彼は逮捕されないように用心深く行動している。 | |
・ | 회색은 물건을 태웠을 때 나오는 재와 같은 색입니다. |
灰色は物を燃やした際に出る灰のような色です。 | |
・ | 바람처럼 사라지다. |
風のように消える。 | |
・ | 눈 녹듯 사라지다. |
雪が溶けるかのように消える。 | |
・ | 길을 잘못 들었나 봐요. 왔던 길로 100m쯤 돌아가면 오른쪽에 그 카페가 있어요. |
道を間違えているようです。来た道を100mほど戻ると右側にそのカフェがあります。 | |
・ | 공원 연못에서 까치가 물고기를 잡으려는 것이 보였다. |
公園の池で、カササギが魚を捕まえようとしているのが見えた。 | |
・ | 요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 | |
・ | 그들은 망명하여 자신의 안전을 확보하려고 했습니다. |
彼らは亡命することで自己の安全を確保しようとしました。 | |
・ | 이번 사건에 즈음하여 취재진은 전문가의 의견을 요구하고 있는 것 같습니다. |
今回の事件に際して取材陣は、専門家の意見を求めているようです。 | |
・ | 만약 일자리를 구하고 있으면 좋은 취업 사이트가 있는데 가르쳐 줄까? |
もし仕事を探しているんだったら、よい求人サイトがあるんだけど教えてあげようか? | |
・ | 조리 도구를 갖추어 전문가와 같은 요리를 만들 수 있게 되고 싶어요. |
調理道具を揃えて、プロのような料理が作れるようになりたいです。 | |
・ | 조리 도구를 잘 사용할 수 있게 되면 요리의 폭이 넓어집니다. |
調理道具を上手に使えるようになると、料理の幅が広がります。 | |
・ | 조리 도구를 갖추고 새로운 레시피에 도전하려고 합니다. |
調理道具を揃えて、新しいレシピに挑戦しようと思います。 | |
・ | 홋카이도의 설경은 그림처럼 아름답습니다. |
北海道の雪景色は絵画のように美しいです。 | |
・ | 여성은 상반신을 흉기와 같은 것으로 찔리는 등 큰 부상을 입었다. |
女性は上半身を刃物のようなもので刺されるなどして大けがをした。 | |
・ | 파편처럼 흩어져 날아가 버립니다. |
破片のように散らばって飛んでしまいます。 | |
・ | 그의 행동은 무자비했고, 모두가 그의 손에서 벗어나려고 하고 있었다. |
彼の行動は無慈悲で、誰もが彼の手から逃れようとしていた。 |