<ようの韓国語例文>
| ・ | 수돗물을 틀 때는 필요한 만큼만 쓰도록 마음에 두고 있어요. |
| 水道水を出すときに、必要な分だけ使うように心掛けています。 | |
| ・ | 마당에 울타리를 처서 개가 도망가지 않도록 했어요. |
| 庭に柵を巡らして、犬が逃げないようにしました。 | |
| ・ | 나는 그들이 뭔가 나쁜 일을 하려고 작당했다고 생각했다. |
| 私は彼らが何か悪いことをしようとしているのを見て、党を組んだと思った。 | |
| ・ | 새댁은 아직 익숙하지 않은 것 같다. |
| 新妻はまだ慣れていないようだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 몸을 막 다루는 것처럼 보인다. |
| 彼女は自分の体を粗末に扱っているように見える。 | |
| ・ | 그는 의도적으로 나를 겁주려고 했다. |
| 彼は意図的に私を怖がらせようとした。 | |
| ・ | 강철처럼 단단한 결심을 가지고 있다. |
| 鋼鉄のように硬い決意を持っている。 | |
| ・ | 그의 강철 같은 팔은 힘이 세다. |
| 彼の鋼鉄のような腕は力強い。 | |
| ・ | 강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
| 鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 | |
| ・ | 그녀가 뭐라고 말하는지 엿듣으려고 했다. |
| 彼女が何を言っているか、盗み聞きしようとした。 | |
| ・ | 끄나풀처럼 취급받는 것이 화가 나. |
| 手先のように扱われていることに腹が立つよ。 | |
| ・ | 그는 귀신에 홀린 것처럼 모든 것을 희생했어요. |
| 彼は鬼に魅入られていたかのように、何もかもを犠牲にした。 | |
| ・ | 그의 행동은 귀신에 홀린 것처럼 상식 밖이었어요. |
| 鬼に魅入られていたかのように、彼の行動は常軌を逸していた。 | |
| ・ | 저 사람은 귀신에 홀린 것처럼 모든 것을 잃었어요. |
| あの人は鬼に魅入られたように、すべてを失ってしまった。 | |
| ・ | 귀신에 홀린 것처럼 돈에 집착하고 있어요. |
| 鬼に魅入られたようにお金に執着している。 | |
| ・ | 그는 귀신에 홀린 것처럼 그런 행동을 하고 있어요. |
| 彼は鬼に魅入られたかのように、その行動をしている。 | |
| ・ | 긴급시에는 상시 연락이 가능하도록 해 주세요. |
| 緊急時には常時連絡が取れるようにしてください。 | |
| ・ | 그녀는 실수를 인정하고 관계를 만회하려고 했다. |
| 彼女は間違いを認め、関係を挽回しようとした。 | |
| ・ | 그녀는 실수를 인정하고 관계를 만회하려고 했다. |
| 彼女は間違いを認め、関係を挽回しようとした。 | |
| ・ | 그 드라마의 세트장은 실제 거리와 비슷하게 만들어졌어요. |
| そのドラマのセット場は、実際の街並みと同じように作られています。 | |
| ・ | 빨리빨리 준비하고 나가자! |
| さっさと準備をして、出かけよう! | |
| ・ | 늦지 않게 빨리빨리 걸어 주세요. |
| 遅れないように、早く早く歩いてください。 | |
| ・ | 나온 김에 저녁 먹고 들어가요. |
| 出たついでに夕飯は外で食べようよ。 | |
| ・ | 구경하는 김에 쇼핑이라도 하자. |
| 見物がてら、買い物でもしよう。 | |
| ・ | 그는 그 어려움에 직면하여 필사적으로 발악하는 듯했어요. |
| 彼はその困難に直面して、必死に足掻いているようだった。 | |
| ・ | 계획을 진행하려고 해도, 발목을 잡는 사람이 있어요. |
| 計画を進めようとしても、足を引っ張る人がいます。 | |
| ・ | 방해가 되지 않도록 주의하겠습니다. |
| 邪魔にならないように気を付けます。 | |
| ・ | 다른 사람을 방해하지 않도록 합시다. |
| 他の人を妨害しないようにしましょう。 | |
| ・ | 돌돔을 잡으려고 오늘 하루 종일 바다에 나갈 계획이에요. |
| イシダイを捕まえようと今日一日中海に出る計画です。 | |
| ・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
| 大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
| ・ | 적개심을 갖지 말고, 냉정하게 대응하자. |
| 敵愾心を持たず、冷静に対応しよう。 | |
| ・ | 다른 사람의 기분을 의식해서 말하려고 하다. |
| 他人の気持ちを意識して発言するようにする。 | |
| ・ | 그는 자신의 건강을 의식하게 되었다. |
| 彼は自分の健康を意識するようになった。 | |
| ・ | 시험 시간이 다가오자, 의식하게 되었다. |
| 試験の時間が近づくと、意識するようになった。 | |
| ・ | 이 두 사람은 콤비처럼 잘 협력한다. |
| この二人はコンビのようにうまく協力している。 | |
| ・ | 그는 어린 양처럼 무방비 상태였다. |
| 彼は小羊のように無防備だった。 | |
| ・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
| 彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
| ・ | 그는 억지스럽게 내 결정을 바꾸려고 했다. |
| 彼は強引に私の決定を変えようとした。 | |
| ・ | 그 소리는 마치 개굴개굴 개구리가 울고 있는 것 같다. |
| その音はまるでゲロゲロとカエルが鳴いているようだ。 | |
| ・ | 그녀는 집에서는 공주님처럼 대우받아서 공주병이 더 심해졌어요. |
| 彼女は家ではお姫様のように扱われているから、お姫様病が悪化している。 | |
| ・ | 아무리 젊어 보이려고 해도, 나이는 못 속인다. |
| どんなに若く見せようとしても、年は隠せない。 | |
| ・ | 그 사람은 도박으로 한밑천 잡으려 하지만 위험하다고 생각해요. |
| あの人はギャンブルで一儲けしようと狙っているが、危険だと思います。 | |
| ・ | 도박으로 한밑천 잡으려고 생각하고 있어요. |
| ギャンブルで一儲けしようと考えています。 | |
| ・ | 그는 성적표 결과에 만족하지 않은 것 같아요. |
| 彼は成績表の結果に満足していなかったようです。 | |
| ・ | 최근에는 다이어트 식품을 슈퍼마켓에서도 쉽게 구할 수 있어요. |
| 最近はダイエット食品がスーパーでも手に入るようになった。 | |
| ・ | 그녀는 스스로 무덤을 파고 있는 것 같아요. |
| 彼女は自分から積極的に墓穴を掘っているようだ。 | |
| ・ | 그 강아지는 나를 보고 벙긋한 것처럼 보였어요. |
| その犬は私を見てにこりと笑ったように見えました。 | |
| ・ | 그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
| 彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 | |
| ・ | 엄지를 움직이는 것이 겨우 가능해졌어요. |
| 親指を動かすのがやっとできるようになりました。 | |
| ・ | 겨울 등산에서는 동상에 걸리지 않도록 주의해야 해요. |
| 冬の登山では凍傷にかからないように注意が必要です。 |
