<ようの韓国語例文>
| ・ | 다림질을 잘하면 옷이 새것처럼 보여요. |
| アイロンを上手にかけると、服が新品のように見えます。 | |
| ・ | 신부님처럼 금욕적인 생활을 하고 있어요. |
| 神父様のように禁欲的な生活をしています。 | |
| ・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
| 成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
| ・ | 졸부처럼 화려한 차림은 싫다. |
| 成金のような派手な格好は嫌いだ。 | |
| ・ | 광신도처럼 행동하지 마라. |
| 狂信者のように振る舞うな。 | |
| ・ | 그는 동료를 음해하려고 했다. |
| 彼は同僚を中傷しようとした。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 종잇장처럼 가늘다. |
| 彼女の声は紙1枚のようにか細い。 | |
| ・ | 종잇장처럼 찢어지기 쉽다. |
| 紙1枚のように破れやすい。 | |
| ・ | 그의 의지는 종잇장처럼 약하다. |
| 彼の意志は薄い紙1枚のように弱い。 | |
| ・ | 이 책은 종잇장처럼 얇다. |
| この本は紙1枚のように薄い。 | |
| ・ | 역설은 모순처럼 보이지만 진실이다. |
| 逆説は矛盾のように見えるが真実だ。 | |
| ・ | 알거지처럼 보이지만 자존심은 있다. |
| 乞食のように見えるけどプライドはある。 | |
| ・ | 알거지처럼 구걸하지 않는다. |
| 乞食のように物乞いはしない。 | |
| ・ | 그는 알거지처럼 옷이 낡았다. |
| 彼は乞食のように服がぼろぼろだ。 | |
| ・ | 질겁하지 말고 침착하게 행동하자. |
| びっくりせずに冷静に行動しよう。 | |
| ・ | 유토피아 같은 세상을 만들고 싶다. |
| ユートピアのような世界を作りたい。 | |
| ・ | 욕보이지 않게 말 조심해라. |
| 恥をかかせないように言葉に気をつけなさい。 | |
| ・ | 욕보이지 않으려면 신중하게 행동해야 한다. |
| 恥をかかないように慎重に行動しなければならない。 | |
| ・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
| 恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
| ・ | 시덥지 않은 일에 시간을 낭비하지 말자. |
| つまらないことに時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| ・ | 갖은 수단을 동원해 문제를 해결하려 노력했다. |
| ありとあらゆる手段を尽くして問題を解決しようと努力した。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
| 最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 | |
| ・ | 유리컵이 깨지지 않게 조심하세요. |
| ガラスのコップが割れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 철가방에 음식이 쏟아지지 않도록 조심해야 한다. |
| 岡持ちに料理がこぼれないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 밥심을 채우기 위해 맛있게 먹자. |
| ご飯の力を補うために美味しく食べよう。 | |
| ・ | 간편식 대신 신선한 음식을 먹으려고 노력한다. |
| 簡便食の代わりに新鮮な食べ物を食べるようにしている。 | |
| ・ | 우리는 취중진담 속에서 서로를 이해하게 됐다. |
| 酔って語った本音の中で、お互いを理解するようになった。 | |
| ・ | 그는 말장난으로 상황을 피하려 했다. |
| 彼は言葉をごまかしてその場を逃れようとした。 | |
| ・ | 부당한 대우에 속이 부글부글 끓는다. |
| 不当な扱いに胸がグツグツ煮えるような思いがする。 | |
| ・ | 참으려고 해도 속이 부글부글해서 힘들었다. |
| 我慢しようとしても、怒りがこみ上げて苦しかった。 | |
| ・ | 죽은 사람처럼 창백한 얼굴을 보고 머리털이 곤두섰다. |
| 死人のように青ざめた顔を見て身の毛がよだった。 | |
| ・ | 성격차를 이해하려고 노력해야 한다. |
| 性格の違いを理解しようと努力しなければならない。 | |
| ・ | 그 동물은 영물처럼 신비롭다. |
| その動物は霊獣のように神秘的だ。 | |
| ・ | 그의 마음은 산산조각 난 것 같았다. |
| 彼の心は粉々に砕けたようだった。 | |
| ・ | 불만족하지 않도록 최선을 다했다. |
| 不満足にならないように最善を尽くした。 | |
| ・ | 회피하려고 해도 결국 마주해야 한다. |
| 避けようとしても結局は向き合わなければならない。 | |
| ・ | 그 나라는 외교적인 대립을 회피하려고 노력하고 있어요. |
| その国は外交的な対立を避けるように努力しています。 | |
| ・ | 그는 문제를 회피하려고 했다. |
| 彼は問題を避けようとした。 | |
| ・ | 투표함에 손상이 없도록 주의하세요. |
| 投票箱に損傷がないよう注意してください。 | |
| ・ | 수족관 안에 물고기가 바글바글했다. |
| 水槽の中に魚がうようよいた。 | |
| ・ | 내리실 때에는 두고 내리는 물건이 없도록 다시 한번 살펴보시기 바랍니다. |
| 降りる時には忘れ物がないように、いまいちど確かめてください。 | |
| ・ | 아이들이 벌떼같이 뛰어다녔다. |
| 子どもたちが蜂の群れのように走り回った。 | |
| ・ | 기자들이 벌떼처럼 몰려들었다. |
| 記者たちが蜂のように群がった。 | |
| ・ | 사람들이 벌떼처럼 달려들었다. |
| 人々が蜂の群れのように飛びかかった。 | |
| ・ | 어폐가 없도록 조심해서 말하세요. |
| 語弊がないように注意して話してください。 | |
| ・ | 경제가 회복되고 훈풍이 부는 시대가 올지도 모른다. |
| 経済が回復し、風薫るような時代が訪れるかもしれない。 | |
| ・ | 내친김에 자격증 공부도 하려고요. |
| 勢いで資格の勉強もしようと思っています。 | |
| ・ | 벌새의 날개 소리는 벌처럼 윙윙거려요. |
| ハチドリの羽音は蜂のようにブンブンします。 | |
| ・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
| ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
| ・ | 망태기가 찢어지지 않도록 조심하세요. |
| 網袋が破れないように気をつけてください。 |
