<ようの韓国語例文>
| ・ | 앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다. |
| 今後二度とこのようなことがないよう厳重に注意いたします。 | |
| ・ | 나쁜 짓만 할 것 같은 험상궂은 생김새와 달리 의외로 상냥하다. |
| 悪い事ばかりするような険悪な人相とは違い意外にも優しい。 | |
| ・ | 그는 자신의 한계를 탈피하기 위해 노력하고 있다. |
| 彼は自分の限界を脱皮しようと努力している。 | |
| ・ | 그는 회사의 주식 지분을 탈취하려는 시도를 막았다. |
| 彼は会社の株式持分を奪取しようとする試みを阻止した。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 테러리스트들이 공항을 탈취하려고 시도했다. |
| テロリストたちが空港を奪取しようと試みた。 | |
| ・ | 그는 문제의 심각성을 축소하려고 했다. |
| 彼は問題の深刻さを小さく見せようとした。 | |
| ・ | 유구하게 흐르는 강물처럼 시간이 흘렀다. |
| 悠久に流れる川のように時間が過ぎた。 | |
| ・ | 그의 태도는 사람들을 우롱하는 것처럼 보였다. |
| 彼の態度は人々をバカにしているように見えた。 | |
| ・ | 친구가 내 감정을 우롱하는 것 같았다. |
| 友達が私の気持ちをバカにしているようだった。 | |
| ・ | 의사는 목발을 사용할 때 자세를 조심하라고 했다. |
| 医者は松葉杖を使うときに姿勢に気をつけるように言った。 | |
| ・ | 부상을 입어 목발을 짚게 되었다. |
| 怪我をして松葉杖をつくようなことになった。 | |
| ・ | 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
| 履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 | |
| ・ | 새로운 동료와 친분을 쌓기 위해 노력하고 있다. |
| 新しい同僚と親しくなるよう努力している。 | |
| ・ | 정치인들은 자신의 파벌을 강화하기 위해 노력한다. |
| 政治家たちは自分の派閥を強化しようと努力する。 | |
| ・ | 회사는 내부 정보를 누설하지 말라는 함구령을 내렸다. |
| 会社は内部情報を漏らさないよう口止め命令を出した。 | |
| ・ | 추악한 현실을 개선하려는 노력이 필요하다. |
| 醜悪な現実を改善しようとする努力が必要だ。 | |
| ・ | 연구가 편향되지 않도록 주의해야 한다. |
| 研究が偏らないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 나는 가족에게 죄인 같은 존재였다. |
| 私は家族にとって罪人のような存在だった。 | |
| ・ | 모두가 나를 죄인처럼 대했다. |
| みんなが私を罪人のように扱った。 | |
| ・ | 죄인처럼 고개를 들 수 없었다. |
| 罪人のように顔を上げることができなかった。 | |
| ・ | 그는 기회만 있으면 행동하는 사냥꾼 같은 사람이다. |
| 彼はチャンスがあればすぐ行動する、ハンターのような人だ。 | |
| ・ | 사냥꾼처럼 목표를 향해 나아간다. |
| ハンターのように目標に向かって進む。 | |
| ・ | 전혀 모르는 일이며 그런 사실 자체가 없는 것으로 알고 있다. |
| 全く知らないことであり、そのような事実自体がないと聞いている。 | |
| ・ | 생활비를 최저로 줄이려고 노력하고 있다. |
| 生活費を最低限に抑えようと努力している。 | |
| ・ | 소비자들은 모조품에 속지 않도록 주의해야 한다. |
| 消費者は模造品に騙されないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 기강을 준수하라는 지시가 있었습니다. |
| 紀綱を遵守するよう指示がありました。 | |
| ・ | 기강 준수를 철저히 하도록 지시받았습니다. |
| 紀綱の順守を徹底するよう指示されました。 | |
| ・ | 가품을 구입하지 않도록 조심하세요. |
| 偽物を買わないように気をつけてください。 | |
| ・ | 가품을 정품처럼 판매하는 것은 불법입니다. |
| 偽物を正規品のように販売するのは違法です。 | |
| ・ | 누구나 인생에서 가끔 빌런 같은 순간을 겪는다. |
| 誰でも人生で時々悪役のような瞬間を経験する。 | |
| ・ | 빌런 같은 행동은 모두의 기분을 해칠 뿐이다. |
| 悪役のような行動はみんなの気分を害するだけだ。 | |
| ・ | 분위기를 망치는 말은 삼가자. 물 흐리지 말고. |
| 雰囲気を壊す言葉は控えよう。場を乱さずに。 | |
| ・ | 그는 자만심을 버리고 겸손하라는 일침을 놓았다. |
| 彼は慢心を捨てて謙虚になるように鋭い指摘をした。 | |
| ・ | 아이조차 어른들에게 일침을 놓았다. |
| その言葉は冗談のように聞こえたが、実は痛烈な一言だった。 | |
| ・ | 그 말은 농담 같았지만 분명한 일침이었다. |
| その言葉は冗談のようだったが、明らかな痛烈な一言だった。 | |
| ・ | 우리는 친구가 도박을 하려는 걸 뜯어말렸다. |
| 私たちは友達がギャンブルをしようとするのを引き止めた。 | |
| ・ | 충동적으로 회사를 그만두려 했지만, 친구가 뜯어말렸다. |
| 衝動的に会社を辞めようとしたが、友人が必死に引き止めた。 | |
| ・ | 나는 그에게 도와달라고 사정했다. |
| 私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 미치도록 안고 싶다. |
| 狂うように抱きたい。 | |
| ・ | 아이가 소파에서 점프하려다가 다칠 뻔했다. |
| 子どもがソファからジャンプしようとして怪我しそうになった。 | |
| ・ | 늙은 나무처럼 바람에 흔들리며 허우적대고 있었다. |
| 古い木のように風に揺られてバタバタしていた。 | |
| ・ | 어려운 상황에서 허우적대며 문제를 해결하려고 애썼다. |
| 困難な状況でジタバタしながら問題を解決しようと努力した。 | |
| ・ | 이 지경까지 오게 한 원인을 찾아야 한다. |
| このような状態に至った原因を探さなければならない。 | |
| ・ | 건강이 나빠져서 이 지경에 이르렀다. |
| 体調が悪くなってこのような状態に至った。 | |
| ・ | 어제 친구랑 있었던 썰을 풀어볼게. |
| 昨日友達とあった話をしよう。 | |
| ・ | 주식 시장에서 고만고만한 주식이 많아 투자하기 어렵다. |
| 株式市場に似たような株が多くて投資が難しい。 | |
| ・ | 가격대가 고만고만한 제품들을 한번 비교해 보자. |
| 価格帯が似たり寄ったりの製品を比べてみよう。 | |
| ・ | 그는 실용주의적 관점에서 문제를 해결하려고 한다. |
| 彼は実用主義的な観点から問題を解決しようとしている。 |
