<ようの韓国語例文>
| ・ | 낚싯줄이 갑자기 느슨해졌는데 물고기가 도망친 것 같아요. |
| 釣り糸が突然弛んで、魚が逃げたようです。 | |
| ・ | 적에게 최대한의 전투력을 발휘할 수 있도록 전력을 체계적으로 배치한다. |
| 敵に対して最大限の戦闘力を発揮できるように戦力を体系的に配置する。 | |
| ・ | 어려운 내용도 쏙쏙 들어오도록 설명해 주세요. |
| 難しい内容もすっと理解できるように説明してください。 | |
| ・ | 이륙하던 소형기가 격납고에 추락했습니다. |
| 離陸しようとした小型機が格納庫に墜落しました。 | |
| ・ | 승산이 없는 게임 같아 의욕이 사라졌다.. |
| 勝算がないゲームのようで意欲がなくなった。 | |
| ・ | 국제법은 이런 만행을 용납하지 않는다. |
| 国際法はこのような蛮行を容認しない。 | |
| ・ | 역사는 이러한 만행을 잊지 않을 것이다. |
| 歴史はこのような蛮行を忘れないだろう。 | |
| ・ | 다리는 착공하여 오 년 만에 비로소 완성되었다. |
| 橋は着工して5年目にようやく完成した。 | |
| ・ | 그는 그 어려움에 직면하여 필사적으로 발악하는 듯했어요. |
| 彼はその困難に直面して、必死に足掻いているようだった。 | |
| ・ | 이런 상은 제게 과분합니다. |
| このような賞は私には過分です。 | |
| ・ | 무지 피곤해 보여요. |
| とても疲れているように見えます。 | |
| ・ | 오늘 점심은 백반으로 먹자. |
| 今日の昼食は定食にしよう。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 으르렁거리며 말했어요. |
| 彼は怒ってうなるように言いました。 | |
| ・ | 그들은 만나면 개와 고양이처럼 으르렁댔다. |
| 彼らは会うと犬と猫のように唸り合った。 | |
| ・ | 개가 위협하듯 으르렁 소리를 냈다. |
| 犬が威嚇するようにうなり声を上げた。 | |
| ・ | 톡톡 튀는 아이디어가 필요해요. |
| はじけるようなアイデアが必要です。 | |
| ・ | 광고에 세뇌된 것처럼 그 제품만 고집해요. |
| 広告に洗脳されたかのように、その商品にこだわっています。 | |
| ・ | 세뇌된 사람처럼 같은 말만 반복했어요. |
| 洗脳された人のように、同じ言葉ばかり繰り返していました。 | |
| ・ | 세뇌되지 않도록 경계해야 한다. |
| 洗脳されないよう警戒すべきだ。 | |
| ・ | 그 발언은 세뇌 교육의 결과처럼 보였어요. |
| その発言は洗脳教育の結果のように見えました。 | |
| ・ | 사진 속 버팔로는 매우 위엄 있어 보여요. |
| 写真のバッファローはとても威厳があるように見えます。 | |
| ・ | 눈이 샛별처럼 반짝인다. |
| 目が明星のようにキラキラする。 | |
| ・ | 나뭇잎 사이로 쏟아지는 보석 같은 햇빛이 반짝이고 있다. |
| 木の葉っぱの間にこぼれ落ちる宝石のような陽光がピカピカしている。 | |
| ・ | 왜 그렇게 생색내듯 말해요? |
| どうしてそんなに恩に着せるように言うんですか? | |
| ・ | 그는 공치사로 분위기를 띄우려고 했어요. |
| 彼はお世辞で雰囲気を盛り上げようとしました。 | |
| ・ | 그는 공치사로 분위기를 띄우려고 했어요. |
| 彼はお世辞で雰囲気を盛り上げようとしました。 | |
| ・ | 이 사건은 역사를 말살하려는 시도였어요. |
| この事件は歴史を抹殺しようとする試みでした。 | |
| ・ | 권력자는 경쟁자를 말살하려 했어요. |
| 権力者は競争者を抹殺しようとしました。 | |
| ・ | 독재 정권은 반대 세력을 말살하려 했어요. |
| 独裁政権は反対勢力を抹殺しようとしました。 | |
| ・ | 아이가 동화를 읊조리듯 읽었어요. |
| 子どもが童話を口ずさむように読みました。 | |
| ・ | 그녀는 노래 가사를 읊조리듯 중얼거렸어요. |
| 彼女は歌詞をつぶやくように呟きました。 | |
| ・ | 책잡히지 않도록 조심하세요. |
| 責められないように注意してください。 | |
| ・ | 그는 내 작은 행동까지 책잡으려고 해요. |
| 彼は私の小さな行動まで責めようとします。 | |
| ・ | 실수를 책잡히지 않게 조심하세요. |
| ミスを責められないように気を付けてください。 | |
| ・ | 책잡히지 않으려면 증거를 남겨야 해요. |
| 責められないように証拠を残す必要があります。 | |
| ・ | 작은 실수도 책잡히지 않도록 조심하세요. |
| 小さなミスも責められないように注意してください。 | |
| ・ | 친구가 나를 자꾸 책잡으려고 해요. |
| 友達が私を責めようとしてばかりいます。 | |
| ・ | SNS 계정을 탈퇴하려고 해요. |
| SNSのアカウントを退会しようと思っています。 | |
| ・ | 그는 나를 낮잡아 보는 것 같아요. |
| 彼は私を見くびっているようです。 | |
| ・ | 애들이 친구에게 집적대지 않도록 주의하세요. |
| 子どもたちが友達にちょっかいを出さないように注意してください。 | |
| ・ | 토론은 참가자들이 의견을 교환하도록 유도해요. |
| 討論は参加者が意見を交換するよう促します。 | |
| ・ | 이 시스템은 안전한 행동을 유도하도록 설계됐어요. |
| このシステムは安全な行動を促すように設計されています。 | |
| ・ | 이런 결정은 심각한 문제를 초래할 수 있어요. |
| このような決定は深刻な問題を招く可能性があります。 | |
| ・ | 마작에 몰두해도 상관없지만, 자기 일에 지장을 초래해서는 안 된다. |
| 麻雀に熱中してもかまわないが、自分の仕事に支障をきたすようではいけない。 | |
| ・ | 책임을 면하려고 거짓말을 했어요. |
| 責任を逃れようとして嘘をつきました。 | |
| ・ | 그는 세금 부담을 면하려고 했다. |
| 彼は税金の負担を免れようとした。 | |
| ・ | 볼이 불룩해진 걸 보니 사탕을 물고 있나 봐요. |
| 頬がふくらんでいるところを見ると、飴をくわえているようです。 | |
| ・ | 고마운 마음을 잊지 않으려고 해요. |
| 感謝の気持ちを忘れないようにしています。 | |
| ・ | 새로운 광고를 제작하려고 한다. |
| 新しい広告を制作しようとしている。 | |
| ・ | 아이가 울음을 그치고 넋이 나간 듯 조용해졌어요. |
| 子どもが泣きやみ、魂が抜けたように静かになりました。 |
