<テコの韓国語例文>
| ・ | 내게는 나눠 줄 수 없다지 뭐야. |
| 俺に分けてくれないなんて何てことだ。 | |
| ・ | 농성범과의 공방 끝에 마침내 특수부대가 빌딩에 돌입했다. |
| 立てこもり犯との攻防の末、ついに特殊部隊がビルに突入した。 | |
| ・ | 노조는 내일부터 무기한 농성에 들어간다고 밝혔다. |
| 労組は明日から無期の立てこもりに入ると明らかになった。 | |
| ・ | 전에 이 지역은 촌락이 많았다. |
| かつてこの地域は、村落が多かった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 까다롭게 말도 안되게 굴려고 하는 거니? |
| どうしてこんなに気むずかしく、わけのわからないふるまいをしたがるの? | |
| ・ | 어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
| お母さんは振り向いてこちらを見た。 | |
| ・ | 멧돼지가 배가 부르면 굳이 농경지까지 내려오지 않는다. |
| イノシシはお腹がいっぱいになると、あえて農耕地まで降りてこない。 | |
| ・ | 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
| 朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 | |
| ・ | 10시가 되도록 아버지 전화는 걸려 오지 않았다. |
| 10時になっても父からの電話はかかってこなかった。 | |
| ・ | 태권도와 가라테라면 호신술로서 도움이 될 것이다. |
| テコンドーと空手であれば、護身術として役立つだろう。 | |
| ・ | 우리반 남자들이 왤케 키가 커요? |
| うちのクラスの男子はどうしてこんなに背が高いんですか。 | |
| ・ | 감자탕에는 들깨가루를 넣어야 맛있다. |
| カムジャタンにはすりえごまを入れてこそ美味しい。 | |
| ・ | 신용이 좋아야 대출을 받을 수 있다. |
| 信用がよくてこそ、貸し付けを受けられる。 | |
| ・ | 라면은 따끈따끈할 때 먹어야 제맛이다. |
| ラーメンはほかほかするとき、食べてこそ持ち味が出る。 | |
| ・ | 학생증을 깜박 잊고 안 가져오는 바람에 도서관을 이용할 수 없었다. |
| 学生証をうっかり忘れて持ってこなかったので、図書館を利用することができなかった。 | |
| ・ | 역시 돈가스는 양배추 샐러드와 먹어야 맛있다. |
| やはりトンカツは白菜サラダと食べてこそおいしい。 | |
| ・ | 무대와 멀리 떨어져 있는 좌석의 관객들은 대형 스크린을 통해 콘서트를 관람하고 있다. |
| 舞台と遠く離れている座席の観客などは、大型スクリーンを通してコンサートを観覧している。 | |
| ・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
| 刺身丼は酢コチュジャンで混ぜてこそ、真の味だ。 | |
| ・ | 이제 피임제는 의사의 처방이 있어야 구매 가능하다. |
| 今や避妊剤は医者の処方があってこそ、購入可能だ。 |
