<マスの韓国語例文>
| ・ | 구직활동한 지 벌써 1년이 지났지만 아직 일자리를 찾지 못했습니다. |
| もう1年も求職活動してますが、まだ仕事が見つかりません。 | |
| ・ | 최근에 고용 형태가 다양해 정사원보다 계약 사원이 증가하고 있습니다. |
| 最近は雇用形態が多様で正社員より契約社員が増えています。 | |
| ・ | 철도회사에서 사무원으로 일하고 있어요. |
| 鉄道会社で事務員として働いています。 | |
| ・ | 직장 생활을 하다 보니 가끔 지루해질 때가 있어요. |
| 職場生活をしていると時々飽きることがあります。 | |
| ・ | 중소기업에서 직장 생활을 하고 있어요. |
| 中小企業で会社員生活を送っています。 | |
| ・ | 한국의 고속철도 KTX로 서울에서 경주, 부산, 광주, 강릉까지 당일치기로 여행할 수 있습니다. |
| 韓国の高速鉄道KTXで、ソウルから慶州、釜山、光州、江陵まで日帰りで旅行ができます! | |
| ・ | 시발역에서 타니까 아침엔 항상 앉아서 가요. |
| 始発駅なので朝はいつも座れます。 | |
| ・ | 클릭하면 출발역 도착역이 서로 바뀝니다. |
| クリックすると出発駅、到着駅が入れ替わります。 | |
| ・ | 지하철 스크린 도어를 수리하고 있습니다. |
| 地下鉄スクリーンドアを修理しています。 | |
| ・ | 스크린 도어가 닫힙니다. |
| ホームドアが閉まります。 | |
| ・ | 스크린 도어가 열립니다. |
| スクリーンドアが開きます。 | |
| ・ | 여기에서 가까운 지하철역이 어디에 있어요? |
| ここから近い地下鉄の駅はどこにありますか? | |
| ・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
| 近くに地下鉄の駅はありますか? | |
| ・ | 지금 인천행 완행열차가 들어오고 있습니다. |
| ただいま仁川行緩行列車が入っています。 | |
| ・ | 풍선을 부풀리다. |
| 風船を膨らます。 | |
| ・ | 풍선을 불다. |
| 風船を膨らます。 | |
| ・ | 전국 주요 도시의 임대 사무실 시황은 활황을 이어가고 있습니다. |
| 全国主要都市の賃貸オフィス市況は活況が続いています。 | |
| ・ | 시황이란 시장의 상황을 가리킵니다. |
| 市況とは、市場の状況を示します。 | |
| ・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
| 都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
| ・ | 종량제 요금이란, 전기 사용양에 따라 계산되는 요금을 말합니다. |
| 従量制料金とは、電気の使用量に応じて計算される料金をいいます。 | |
| ・ | 한국에 산 적이 있어요. |
| 韓国に住んだことがあります。 | |
| ・ | 여행 중에 부산에 들른 적이 있어요. |
| 旅行中に釜山に立ち寄ったことがあります | |
| ・ | 교회에 한 번 가 본 적이 있어요 |
| 教会に、一度行ってみたことがあります。 | |
| ・ | 한국에 온 적이 있어요? |
| 韓国にに来たことがありますか? | |
| ・ | 그분을 한번 만난 적 있어요. |
| その方を一度会ったことがあります。 | |
| ・ | 나라면 이렇게 하겠습니다. |
| 私ならこうします。 | |
| ・ | 당신이라면 어떻게 생각해요? |
| あなたならどう考えますか? | |
| ・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
| 私ならそうしないと思います。 | |
| ・ | 뭐든지 들어줄게요. |
| 何でも聞いてあげますよ。 | |
| ・ | 법적으로 기망 행위에 해당합니다. |
| 法的に欺罔行為に該当します。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
| ・ | 국을 마시면 몸이 따끈따끈해집니다. |
| スープを飲むと、体がポカポカします。 | |
| ・ | 팩스가 잘 들어갔는지 확인해 주시겠어요? |
| ファックスが届いたかどうか、確認していただけますか? | |
| ・ | 팩스 번호를 가르쳐 주시겠어요? |
| ファックス番号を教えていただけますか? | |
| ・ | 팩스 보냈는데 확인 좀 부탁드릴게요. |
| ファックスを送ったので、 確認お願いします。 | |
| ・ | 지금 뭐 하는 거예요? |
| 今なにをしていますか? | |
| ・ | 제 생일 파티에 오실 거죠? |
| 私の誕生日パーティーにいらっしゃいますよね。 | |
| ・ | 이 여객선에는 한강의 볼거리 등을 안내하는 가이드가 승선합니다. |
| この旅客船には、漢江の見どころなどを案内するガイドが乗船します。 | |
| ・ | 가랑비가 보슬보슬 내리고 있어요. |
| 小雨がしょぼ降ってます。 | |
| ・ | 담배를 끊을 거예요. |
| たばこをやめたいと思います。 | |
| ・ | 술, 담배를 끊고 열심히 운동을 하고 있어요. |
| 酒とタバコをやめて一生けんめい運動しています。 | |
| ・ | 담배 피우십니까? |
| タバコを吸いますか? | |
| ・ | 일을 그만두고 나서 군살이 많이 붙은 것 같아요. |
| 仕事をやめてから、ずいぶんぜい肉がついた気がします。 | |
| ・ | 사람과 이야기 할 때, 화제나 이야깃거리로 고민한 경우가 있지요. |
| 人と話す時に、話題やネタに困った事ってありますよね。 | |
| ・ | 후안무치는 뻔뻔스러워서 부끄러움을 모르는 것을 말합니다. |
| 厚顔無恥は厚かましくて恥知らずな様子を言います。 | |
| ・ | 해외의 대표적인 신용평가사에는 무디스(Moody's), 스탠더드 앤드 푸어스(S&P), 피치(Fitch ratings)가 있습니다. |
| 海外の代表的な格付け会社には、ムーディーズ、スタンダード・アンド・プアーズ、フィッチがあります。 | |
| ・ | 인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다. |
| 愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。 | |
| ・ | 한국에 가면 선물로 항상 김을 사 옵니다. |
| 韓国に行ったらお土産にはいつものりを買ってきます。 | |
| ・ | 흰밥에 조미김을 올려서 먹어요. |
| 白ご飯に味付け海苔をのせて食べます。 | |
| ・ | 주로 잎이나 줄기, 꽃봉우리 부분을 먹는 채소를 엽채소라고 부릅니다. |
| 主に葉や茎・花蕾部分を食べる野菜のことで「葉菜類」とも言います。 |
