<同じの韓国語例文>
| ・ | 출제는 지난번과 같은 형식입니다. |
| 出題は前回と同じ形式です。 | |
| ・ | 전원이 같은 목표를 향해 노력하고 있습니다. |
| 全員が同じ目標に向かって努力しています。 | |
| ・ | 같은 연배의 동기생들은 모두 임원이 되어 윗자리에 앉아 있다. |
| 同じ同期生たちは、みんな役員になり、上の地位に上っている。 | |
| ・ | 나이가 들면 비록 식사나 운동량이 젊은 때와 같다고 하더라도 소비 칼로리는 적어집니다. |
| 年をとると、たとえ食事と運動の量が若い時と同じあっても、消費カロリーは少なくなります。 | |
| ・ | 매일 밤 같은 시간에 자는 습관이 생겨서 숙면을 하게 되었습니다. |
| 毎晩同じ時間に寝る習慣ができたので、熟眠するようになりました。 | |
| ・ | 옥중에 있는 그는 매일 같은 일과를 반복하고 있다. |
| 獄中の彼は毎日同じ日課を繰り返している。 | |
| ・ | 그녀는 잘못을 참회하고 다시는 같은 잘못을 저지르지 않기로 결심했다. |
| 彼女は過ちを懺悔し、二度と同じ過ちを犯さないことを決意した。 | |
| ・ | 사건 후 그는 깊이 뉘우치고 다시는 같은 실수를 저지르지 않을 것을 맹세했다. |
| 事件後、彼は深く悔いて、二度と同じ過ちを犯さないことを誓った。 | |
| ・ | 저희 아버지는 2년 동안 같은 일을 하고 계십니다. |
| 私の父は二年間同じ仕事をしています。 | |
| ・ | 한국에서는 일본처럼 거의 어디서든 택시를 잡을 수 있습니다. |
| 韓国では日本と同じようにほぼどこでもタクシーを拾うことができます。 | |
| ・ | 같은 동네에 살며 절친의 못난 꼴, 예쁜 꼴을 다 보고 자랐다. |
| 同じ町内で暮らし、親友の良い所も悪い所も全部見て育った。 | |
| ・ | 김치 맛은 거기서 거기가 아니다. |
| キムチの味はどれも同じというわけではない。 | |
| ・ | 아무리 부자라 해도 건강을 잃으면 모든 것을 잃는 것과 다름없다. |
| いくら大金持ちだといっても、健康を失えば、すべてのことを失うことと同じだ。 | |
| ・ | 습진은 피부에 일어나는 염증이며, 피부염과 같은 의미입니다. |
| 湿疹は皮膚に起きる炎症のことで、皮膚炎と同じ意味です。 · | |
| ・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
| 同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
| ・ | 다 같은 중고등학교에 다녔다. |
| みんな同じ中高に通った。 | |
| ・ | 같은 방향이니까 집까지 태워 드릴게요. |
| 同じ方向ですから家まで乗せてあげますね。 | |
| ・ | 엄마가 아파도 갈 수 가 없으니 없는 자식이나 마찬가지다. |
| 母が病気でも行けず、子供がいないのと同じことだ。 | |
| ・ | 같은 회사에서 연애하면 여러 가지 문제가 일어날 수 있습니다. |
| 同じ会社で恋愛すると色々問題も起こりえます。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. |
| 同じミスを繰り返すことは、誠意が足りないという証拠です。 | |
| ・ | 만일 자네가 같은 실수를 반복한다면 자네를 해고할 거야. |
| 万一君が同じ失敗を繰り返すと、君を解雇するだろう。 | |
| ・ | 흰색은 회색이나 검은색과 함께 무채색입니다. |
| 白色は灰色や黒色と同じ無彩の色です。 | |
| ・ | 같은 도수라도 안경 렌즈의 가격은 싼 것과 비싼 것이 있습니다. |
| 同じ度数でも、メガネレンズの値段は安いものと高いものがあります。 | |
| ・ | 인간과 마찬가지로 개도 날고기에서 식중독이나 위장염을 일으킬 위험이 있습니다. |
| 人間と同じように犬も生肉から食中毒や胃腸炎を起こす危険性があります。 | |
| ・ | 생식이란 생물이 자신과 같은 종에 속하는 개체를 만드는 것을 말한다. |
| 生殖とは、生物が自らと同じ種に属する個体をつくることを言う。 | |
| ・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
| わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
| ・ | 어제만큼 오늘도 덥다. |
| 昨日と同じくらい今日は暑いです。 | |
| ・ | 같은 문장이라도 서체를 바꾸면 분위기가 꽤 바뀌네요. |
| 同じ文章でも書体を変えると雰囲気が随分変わりますね | |
| ・ | 예전에 같은 공장에서 일했었어. |
| 以前同じ工場で働いていたんだ。 | |
| ・ | 같은 말을 반복하는 것을 동어 반복이라 한다. |
| 同じ言葉を繰り返すことを同語反復という。 | |
| ・ | 둘 다 같은 화가가 그린 거예요. |
| どちらも同じ画家が描いたものです。 | |
| ・ | 같은 동아리 친구와 상당한 실력차가 있어요. |
| 同じ部活の友人とかなりの実力差があります。 | |
| ・ | 무용담 얘기하는 걸 좋아하는 사람일수록 같은 이야기를 몇 번이고 반복합니다. |
| 武勇伝語りが好きな人に限って、同じ話を何度も繰り返します。 | |
| ・ | 우선은 프로의 사진을 흉내 내어 똑같이 찍어 봅시다. |
| まずはプロの写真を真似して同じようにとってみましょう。 | |
| ・ | 같은 정보라도 문맥에 따라 정반대의 의미가 될 수도 있다. |
| 同じ情報でも、文脈によって正反対の意味にもなりうる。 | |
| ・ | 가톨릭과 개신교는 같은 그리스도교라도 그 사고방식에는 큰 차이가 있습니다. |
| カトリックとプロテスタントは、同じキリスト教であっても、その考え方に大きな違いがあります。 | |
| ・ | 강박성 장애란 불안을 떨쳐 버릴 목적으로 같은 행동을 반복하는 병입니다. |
| 強迫性障害とは、不安を振り払う目的から同じ行動をくり返してしまう病気です。 | |
| ・ | 상동이라고 적으면 같은 주소를 반복해서 적을 필요가 없습니다. |
| 「同上」と書くと、同じ住所を繰り返し書く必要はありません。 | |
| ・ | 연락처가 현주소와 같으면 연락처란에는 '상동'이라고 기입하세요. |
| 連絡先が現住所と同じであれば、連絡先欄には「同上」と記入しましょう。 | |
| ・ | 요즘 성형 수술로 정형화된 미인이 많아지고 있다. |
| 最近、整形手術で同じような顔の美人が増えている。 | |
| ・ | 처음에는 건방진 놈인 줄 알았는데 몇 계절을 지내다 보니 정이 들었다. |
| 最初は生意気なやつだと思ったがいくつか同じ季節を過ごすうちに情が移った。 | |
| ・ | 그가 오든 말든 결과는 같을 것이다. |
| 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| ・ | 공부를 하거나 말거나 결과는 똑같아요. |
| 勉強をしようとしまいと結果は同じです。 | |
| ・ | 중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
| 同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 | |
| ・ | 그는 점차 두서없이 중언부언했다. |
| 彼は次第にとりとめなく同じことを何度も繰り返し言った。 | |
| ・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
| 彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
| ・ | 너나 나나 같은 운명이야. |
| 君と僕は同じ運命だ。 | |
| ・ | 내일도 별다른 비소식 없이 오늘과 비슷한 날씨를 보이겠습니다. |
| 明日も特別な雨の便りはなく今日と同じような天気になるでしょう。 | |
| ・ | 서울도 홋카이도도 추운 것은 마찬가지다. |
| ソウルも北海道も寒いのは同じだ。 | |
| ・ | 동물들은 인간과 마찬가지로 고통을 느끼는 존재입니다. |
| 動物たちは、人間と同じように苦痛を感じる存在です。 |
