<大の韓国語例文>
| ・ | 한방의 복용에는 한방 그 자체를 깊게 이해해 두는 것이 중요하다. |
| 漢方の服用には漢方そのものへの理解を深めておくことが大切だ。 | |
| ・ | 상사의 큰 역할 중에 하나로 부하를 육성하는 것을 들 수 있다. |
| 上司の大きな役割の1つに部下の育成が挙げられます。 | |
| ・ | 저 여자애는 남자애들 사이에서 매우 인기다. |
| あの女の子は男子のあいだで大人気だ。 | |
| ・ | 활동을 계속해 가는 것이 무엇보다 중요하다고 생각합니다. |
| 活動を継続していくことが何よりも大切だと思っています。 | |
| ・ | 그는 오늘 오전에 치러진 대선에서 압도적인 표차로 당선이 확실시된다. |
| 彼は今朝行われた大統領選挙で、圧倒的な票差で当選が確実視される。 | |
| ・ | 부모가 되어 처음으로 중요한 일은 아이의 이름을 짓는 겁니다. |
| 親になって最初の大仕事が子供に名前をつけることです。 | |
| ・ | 나는 대학에 진학할 수 없었지만 적어도 아이는 대학에 보내고 싶어요. |
| 僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 | |
| ・ | 결혼식에서의 중요한 순간에는 흥을 돋우는 음악이 빠질 수 없습니다. |
| 結婚式での大事なシーンには場を盛り上げる音楽が欠かせません。 | |
| ・ | 불안 요소는 일하기 전에 가능한 한 없애 두는 것이 중요해요. |
| 不安要素は仕事前に出来る限り取り除いておくことが大事なんです。 | |
| ・ | 당사는 이른바 양산품을 대량 생산하기 위한 제조 라인을 가지고 있습니다. |
| 当社は、いわゆる量産品を大量生産するための製造ラインを持っています。 | |
| ・ | 대상을 쌍안경으로 볼 때 육안으로 볼 때보다 크게 보인다. |
| 対象を双眼鏡で見たとき、肉眼と見る時よろも大きく見える。 | |
| ・ | 연세대학교 3학년입니다. |
| 延世大学の3年生です。 | |
| ・ | 계약 금액이 크기 때문에 카운터가 아니라 응접실에 사인했다. |
| 契約の金額が大きいため、カウンターではなく応接室でサインした。 | |
| ・ | 투구벌레는 알에서 유충, 번데기 그리고 성충으로 크게 모습을 변화시켜간다. |
| カブトムシは卵から幼虫、サナギ、そして成虫と大きく姿を変化させていく。 | |
| ・ | 오늘 아침 큰 지진이 있었다. |
| 今朝大きな地震があった。 | |
| ・ | 민족 최대의 명절 추석이 다가옵니다. |
| 民族最大の名節、秋夕がやって来ます。 | |
| ・ | 추석은 구정과 함께 한국의 2대 명절입니다. |
| 秋夕は旧正月と並ぶ韓国の2大祭日です。 | |
| ・ | 전쟁기념관에서 대규모의 추도 식전이 열렸다. |
| 戦争記念館で大規模な追悼式典が開かれた。 | |
| ・ | 태반은 엄마의 영양과 산소를 아기에게 전달하는 소중한 역할을 합니다. |
| 胎盤はママの栄養や酸素を赤ちゃんに届ける大切な役割を果たしています。 | |
| ・ | 대구에서는 미인이 많다고 한다. |
| 大邱には美人が多いという。 | |
| ・ | 부모님의 경제적인 도움이 없었다면 나는 대학교를 졸업할 수 없었을 것이다. |
| 両親の資金援助がなかったら、私は大学を卒業できなかったでしょう。 | |
| ・ | 채용되기 위해서는, 의욕이 전면에 나타나도록 매력적인 지망 동기를 작성하는 것이 중요합니다. |
| 採用されるためには、意欲が全面に現れるような魅力的な志望動機を作成することが大切です。 | |
| ・ | 대규모 재해 발상 시, 적십사는 본사・지부와 협력하여 곧바로 구호활동을 전개합니다. |
| 大規模災害発生時、赤十字は本社・支部が協力し、直ちに救護活動を展開します。 | |
| ・ | 구린 방귀를 개선하는 방법은 장내 환경을 개선하는 것이 중요합니다. |
| 臭いおならを改善する方法は、腸内環境の改善が大事です。 | |
| ・ | 터치스크린과 첨단 컴퓨터 기술이 대거 적용되었다. |
| タッチスクリーンや先端コンピュータが大幅に適用された。 | |
| ・ | 왕초보도 괜찮나요? |
| まったくの初心者でも大丈夫ですか? | |
| ・ | 무엇보다 환대하는 마음이 소중합니다. |
| 何よりも「おもてなし」の気持ちが大切だと考えています。 | |
| ・ | 외환 시장 전문가들은 내년 중에 2,000원 선이 붕괴될 것으로 내다보고 있다. |
| 外国為替市場の専門家たちは、来年中に2,000ウォンの大台を割り込むものと見ている。 | |
| ・ | 그녀는 마지막 연기에서 큰 실수를 해버렸다. |
| 彼女はラストの演技で大きなミスをしてしまった。 | |
| ・ | 이 기업은 교묘한 독과점 등으로 비대하게 성장했다. |
| この巧妙は独占寡占などで肥大に成長した。 | |
| ・ | 그는 열심히 공부했건만 대학에 불합격했다. |
| 彼は一生懸命勉強したが大学に不合格した。 | |
| ・ | 아이들에게 있어서 학교는 매우 소중한 장소입니다. |
| 子どもたちにとって、学校は非常に大切な場所です。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 가정 형편 속에서도 웃음을 잃지 않았다. |
| 彼女は大変な家庭環境の中で笑顔を忘れなかった。 | |
| ・ | 참여를 원하시는 분은 직접 현장에 오셔서 등록을 하시면 됩니다. |
| 参加したい方は、直接会場にお越しくださり、登録すれば大丈夫です。 | |
| ・ | 예선에서 맹활약하고도 경기력 저하로 최종 명단에 들지 못했다. |
| 予選で大活躍したが、競技力が低下し、最終メンバーには入れなかった。 | |
| ・ | 인터뷰 내용이 큰 논란을 낳았다. |
| インタビューの内容が大きな論議を招いた。 | |
| ・ | 대통령 개헌안이 오늘 국무회의 심의를 거쳐 내일 발의된다. |
| 大統領改憲案が今日、閣議を経て明日発議される。 | |
| ・ | 대학병원은 하루 종일 분주하다. |
| 大学病院は一日中忙しい。 | |
| ・ | 대회는 열흘간의 열전을 끝내고 내일 폐막한다. |
| 大会は10日間の熱戦を終え、明日閉会する。 | |
| ・ | 국제학술대회가 어제 폐막했다. |
| 韓国語の国際学術大会が昨日閉幕した。 | |
| ・ | 대기업이 우리 회사에 거래하자고 했다. |
| 大手企業が我が社に取引しましょうと言った。 | |
| ・ | 그는 고삐 풀린 망아지처럼 난리쳤다. |
| 彼は糸の切れた凧のように大騷ぎしていた。 | |
| ・ | 그는 이번 대회에 우승하며 세계 1위의 독주를 저지했다. |
| 彼は今大会で優勝して世界1位のの独走を阻止した。 | |
| ・ | 선거로 뽑은 대통령이 권한을 사유화해서 국정을 농단하고 헌법가치를 훼손했다. |
| 選挙で選んだ大統領が権限を私有化し、国政を壟断して憲法の価値を傷つけた。 | |
| ・ | 너무 커서 놀랐다. |
| あまりに大きくてびっくりした。 | |
| ・ | 우리팀은 이번 대회 7전 전패를 기록했다. |
| わがチームは本大会で7戦全敗を記録した。 | |
| ・ | 인도는 세계 최대 섬유 시장 중 하나다. |
| インドは世界最大繊維市場の一つである。 | |
| ・ | 세계선수권대회에서의 노메달의 수모를 딛고 올림픽에서 금메달을 땄다. |
| 世界選手権大会でのノーメダルの雪辱を晴らし五輪で金メダルを取った。 | |
| ・ | 5년 누적적자가 최대 1조 원에 이른다. |
| 5年間の累積赤字が最大で1兆ウォンに達する1。 | |
| ・ | 요새 입 채소 값이 너무 비싸져서 큰일이에요. |
| 最近葉物の値段が高騰して大変です。 |
