<大の韓国語例文>
| ・ | 그는 더 이상 말이 필요 없는 대한민국 축구계를 대표하는 선수다. |
| 彼は、これ以上言葉のいらない大韓民国のサッカー界を代表する選手だ。 | |
| ・ | 인민군은 ‘주석’이란 극존칭을 외치며 경례했다. |
| 人民軍は「主席」という最大尊称を叫びながら敬礼した。 | |
| ・ | 과학 대회에서 장려상을 수상했다. |
| 科学大会で奨励賞を受賞した。 | |
| ・ | 시계탑을 제자리에 돌려놔야 한다는 여론이 커졌다. |
| 時計塔を元の場所に返すべきだという世論が大きくなった。 | |
| ・ | 한국의 전통 음악은 현재의 대중 음악에도 커다란 영향을 주었습니다. |
| 韓国の伝統音楽は現在の大衆音楽にも大きな影響を与えています。 | |
| ・ | 멋내기보다는 인품이 중요하다. |
| おしゃれより人柄が大事だ。 | |
| ・ | 내일부터 재외 국민을 위한 대통령 선거가 실시됩니다. |
| 明日から在外国民のための大統領選挙が行います。 | |
| ・ | 큰대 자로 누워 늘어지게 자다. |
| 大の字になってぐっすり寝る。 | |
| ・ | 문장을 읽을 때 행간을 읽는 것는 중요하다. |
| 文章を読む際に行間を読むことが大事だ。 | |
| ・ | 차린 건 없지만 맛있게 드세요. |
| 大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。 | |
| ・ | 산발적으로 이뤄지는 개발 사업의 시너지 효과를 극대화하기 위한 새로운 기획을 제안했다. |
| 散発的に行われる開発事の相乗効果を最大化するために新しいプランを提案した。 | |
| ・ | 소중한 추억을 앨범 속에 간직하다. |
| 大切な記憶をアルバムの中にしまっておく。 | |
| ・ | 드라마나 영화에 나오는 간접 광고의 효과는 생각보다 크다. |
| ドラマや映画に出て来る間接広告の効果が思ったより大きい。 | |
| ・ | 구직자들의 대기업 쏠림 현상이 심해지고 있는 것으로 나타났다. |
| 求職者の大企業偏り現象が激しくなっていることが分かった。 | |
| ・ | 중대한 결함이 발견되어 20만대의 차가 리콜되었다. |
| 重大な欠陥が見つかり、20万台の車がリコールされた。 | |
| ・ | 최근에 고속도로에서 대형사고가 속출하고 있다. |
| ここ最近、高速道路での大きな事故が続出している。 | |
| ・ | 성공할 공산이 크다. |
| 成功する公算が大きい。 | |
| ・ | 이길 공산이 크다. |
| 勝つ公算が大きい。 | |
| ・ | 이라크가 유엔의 대량살상무기 사찰에 응하지 않았다. |
| イラクが国連の大量破壊兵器の査察に応じなかった。 | |
| ・ | 주위 사람들이 무슨 제품을 사용하고 있느냐 라는 것이 구매자의 선택에 큰 영향을 준다. |
| 周りの人がどんな製品を使っているのかということが購入者の選択に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 길이 울통불통해서 운전하기 힘들다. |
| 道がでこぼこして運転するのが大変だ。 | |
| ・ | 이번 신축으로 중앙도서관은 국내 도서관 중 최대 규모를 갖추게 됐다. |
| 今回の新築により、中央図書館は、国図書館のうち、最大の規模を備えることになった。 | |
| ・ | 대학병원에서 진찰받기 원하면 소개장이 필요합니다. |
| 大学病院で診てもらいたいなら紹介状が必要です。 | |
| ・ | 때아닌 대설로 애먹었네. |
| 時期はずれの大雪で大変だったよ | |
| ・ | 결혼하면 가족과 단란한 시간을 소중히 하고 싶어요. |
| 結婚したら家族団欒の時間を大事にしたいです。 | |
| ・ | 거금을 들이다. |
| 大金を費やす。 | |
| ・ | 회장은 2층의 가장 큰 방입니다. |
| 会場は2階の一番大きな部屋です。 | |
| ・ | 대학교 입학 후에 팬질을 그만 두었습니다. |
| 大学入学後ファンの活動をやめました。 | |
| ・ | 대한민국 4감 진출 |
| 大韓民国4強進出 | |
| ・ | 나는 어렸을 때 골목대장이었어. |
| 僕は幼い頃ガキ大将だった。 | |
| ・ | 대통령과 여당은 시대에 역행하는 무모한 선택을 했다. |
| 大統領と与党は時代に逆行する無謀な選択をした。 | |
| ・ | 기라성 같은 선배들과 식사를 했다. |
| 偉大な先輩たちと食事をした。 | |
| ・ | 오늘은 전국적으로 눈이 많이 온다고 한다. |
| 今日は全国的に大雪が降るらしい。 | |
| ・ | 대학 졸업 후 연구소에서 일하고 있습니다. |
| 大学卒業後、研究所で働いています。 | |
| ・ | 그 원인을 조사하기 위해 대학생 100명에게 설문조사를 했다. |
| その原因を調べるために大学生100名に設問調査を行った。 | |
| ・ | 대학교에서 민속학을 전공하고 있습니다. |
| 大学で民俗学を専攻しています。 | |
| ・ | 연세대학은 언제 개강하나요? |
| 延世大学はいつ開講ですか? | |
| ・ | 요새 한국에서 쿠션파운데이션이 대세다. |
| 最近韓国でクッションファンデーションが大人気だ。 | |
| ・ | 교통사고인데 크게 다치지 않아 천만다행이야. |
| 交通事故だけど大怪我しなくて非常に非常に幸運だった。 | |
| ・ | 한국사람은 최대 최고 최초라는 단어에 약합니다. |
| 韓国人は最大、最高、最初という単語に弱いです。 | |
| ・ | 한국최대 쇼핑몰이 드디어 오픈한다. |
| 韓国最大のショッピングモール | |
| ・ | 친환경 자동차는 지구 온단화 방지에 큰 효과가 있다. |
| エコ自動車は地球温暖化防止に大きな効果がある。 | |
| ・ | 체격이 큰데 발도 빠른 다재다능한 선수다. |
| 大柄だが足も速く、多才な選手だ。 | |
| ・ | 대기업에 사장으로 취임합니다. |
| 大企業に社長として就任します。 | |
| ・ | 동대문에서부터 서울역까지 택시로 갔어요. |
| 東大門からソウル駅までタクシーで行きました。 | |
| ・ | 명동에서 홍대까지 걸었어요. |
| 明洞から弘大まで歩きました。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 사전조율이 중요하다. |
| 今回のプロジェクトは根回しが大事だ。 | |
| ・ | 저의 지도교수는 도쿄대학 국제사회과학 출신입니다. |
| 私の指導教授は東京大学国際社会科学出身です。 | |
| ・ | 돈을 버는 것도 중요하지만 자산관리도 필요하다. |
| お金を稼ぐことも大事だが、資産管理も必要だ。 | |
| ・ | 부자에게는 자산관리의 활용이 중요합니다. |
| お金持ちには資産管理の活用が大事です。 |
