<客の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
| 今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
| ・ | 예의를 갖추고 대우하다. |
| 礼をもって客を遇する。 | |
| ・ | 승객이 탄 배에서 하선하다. |
| 乗客が乗った船から下船する。 | |
| ・ | 진열이나 가게의 분위기가 손님의 흥미를 끌다. |
| ディスプレイや店の雰囲気がお客様の興味を引く。 | |
| ・ | 방한하는 일본인 관광객이 줄었다. |
| 訪韓する日本人観光客が減った。 | |
| ・ | 손님이 뜸하다. |
| 客の姿はまばらだ。 | |
| ・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
| 最近、客足が遠のく。 | |
| ・ | 점원의 불친절로 인해 손님의 불만이 높아지고 있다. |
| 店員の不親切でお客様の不満が高まっている。 | |
| ・ | 고객 시선을 사로잡다. |
| 観客の視線を引き付ける。 | |
| ・ | 고객을 사로잡다. |
| 顧客を引き付ける。 | |
| ・ | 오페라 가수는 풍부한 성량과 독특한 음색으로 관객을 사로잡았다. |
| オペラ歌手は、豊富な声量と独特の音色で観客をひきつけた。 | |
| ・ | 개성 강한 연기로 관객을 사로잡았습니다. |
| 個性の強い演技で観客を魅了した。 | |
| ・ | 백화점은 손님으로 미어터졌다. |
| デパートはお客ですし詰め状態だ。 | |
| ・ | 많은 손님이 가게 앞에서 개점을 기다리고 있다. |
| たくさんのお客さんがお店の前で開店を待っている。 | |
| ・ | 손님을 가게에서 쫓아냈어요. |
| お客様を店から追い出しました。 | |
| ・ | 손님을 자리로 안내하다. |
| お客様を席へ案内する。 | |
| ・ | 손님의 어조는 터무니없이 강경했다. |
| 顧客の語調はとてつもなく強硬だった。 | |
| ・ | 고객과의 신뢰 관계를 공고히 하기 위해서 항상 노력하고 있습니다. |
| お客様との信頼関係を強固にするために常に頑張っています。 | |
| ・ | 판매가 재개된 어제 백화점은 고객들로 북새통을 이뤘다. |
| 販売が再開された昨日、デパートは顧客らで大賑わいとなった。 | |
| ・ | 고객과의 상담 중에 위법 행위나 반윤리적인 행위를 의뢰받았다. |
| お客様との商談のなかで、違法行為や反倫理的な行為を依頼された。 | |
| ・ | 고객의 소유물을 소중하게 다루어야 한다. |
| 顧客の所有物を大事に扱わなければならない。 | |
| ・ | 손님의 오감을 자극하다. |
| お客様の五感を刺激する! | |
| ・ | 기업은 고객을 획득하는 것을 목적으로 경쟁을 한다. |
| 企業は顧客を獲得するということを目的として競争をする。 | |
| ・ | 객석에서 환성이 터지다. |
| 客席から歓声が上がる。 | |
| ・ | 저음의 매력적인 보이스로 관객을 매료시켰다. |
| 低音の魅力的なボイスで観客を魅了した。 | |
| ・ | 영화는 1년간 총 관객수 천만 명을 기록했습니다. |
| 映画は1年間の延べ観客数1000万人を記録しました。 | |
| ・ | 관객 동원수 연인원 백만 명을 돌파했다. |
| 観客動員数延べ人数100万人を突破した。 | |
| ・ | 재발급하기 위해서는 고객님의 성함과 생년월일 정보가 필요합니다. |
| 再発行するには、お客さまの氏名・生年月日情報が必要です。 | |
| ・ | 1월 1일에 법인 고객용의 카탈로그를 발간합니다. |
| 1月1日に法人のお客様向けのカタログを発刊いたします。 | |
| ・ | 여객기가 동체 착륙하는 사고가 발생했다. |
| 旅客機が胴体着陸する事故が発生した。 | |
| ・ | 그 파티에 초대된 손님 중 몇 명은 프랑스인이었다. |
| そのパーティに招かれた客の何人かはフランス人でした。 | |
| ・ | 카지노로 외국인 관광객을 불러 모으다. |
| カジノで外国人観光客を呼び込む。 | |
| ・ | 관광객이 일으킨 소동이 물의를 빚었다. |
| 観光客が引き起こした騒動が物議を醸した。 | |
| ・ | 만원 관중이 예상된다. |
| 満員観客が予想される。 | |
| ・ | 인감에 새길 손님의 성명을 기입해 주세요. |
| 印鑑に彫るお客様の姓名をご記入いただきます。 | |
| ・ | 가장 중요한 것은 고객에게 신뢰 받는 것입니다. |
| 一番大切なのはお客さまから信頼されることです。 | |
| ・ | 예기치 않은 장해로 고객과의 전화가 도중에 끊어져 버렸다. |
| 予期せぬ障害でお客様とのお電話が途中切断してしまった。 | |
| ・ | 관객들은 경기가 끝나자 지체 없이 자리를 떠났다. |
| 観客は試合が終わると、さっさと席を離れた。 | |
| ・ | 작은 신뢰를 거듭하여 고객과의 좋은 관계를 구축해 간다. |
| 小さな信頼を積み重ね、お客様とのよりよい関係を築いていく。 | |
| ・ | 응접실에는 흡연하는 고객을 위해 재떨이가 준비되어 있다. |
| 応接室には喫煙されるお客様のため、灰皿が用意されている。 | |
| ・ | 매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다. |
| 毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。 | |
| ・ | 한국관광공사는 해외 방문객을 늘리는 데에 주력해 왔다. |
| 韓国観光公社は海外の訪問客を増やすのに力を注いできた。 | |
| ・ | 고속버스는 승객으로 가득 차 있다. |
| 高速バスは乗客でぎっしり詰まっている。 | |
| ・ | 4만 관객의 함성이 가득 찼다. |
| 4万人の観客の歓声で埋め尽くされた。 | |
| ・ | 승객은 전원 구출되었다. |
| 乗客は全員救出された。 | |
| ・ | 새로운 시도로 손님을 끌어 모을 계획이다. |
| 新たな試みで顧客を引き付ける計画だ。 | |
| ・ | 관중들의 뜨거운 환호 속에 멋진 연기를 펼치고 싶어요. |
| 観客席からの熱い歓声を聞きながら素晴らしい演技を披露したいです。 | |
| ・ | 일부 관객은 한참 동안이나 출연자 출입구 앞에서 서성이기도 했다. |
| 一部の観客はしばらくの間、出演者の出入口前でうろうろするなどした。 | |
| ・ | 커튼이 완전히 닫히고도 많은 관객이 남아 박수를 보냈다. |
| カーテンが完全に閉じられても、多くの観客が残って拍手を送った。 | |
| ・ | 공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다. |
| 公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。 |
