<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 비상식이라고 일반적으로 여겨지는 것을 예사로 한다. |
| 彼は非常識だと一般的に思われていることを平気でやる。 | |
| ・ | 그는 예사로 거짓말을 한다. |
| 彼は平気で嘘をつく。 | |
| ・ | 겉모습은 변변찮치만 이것은 틀림없이 그의 별장이야. |
| 外見は粗末だけれど、これは間違いなく彼の別荘だわ。 | |
| ・ | 그에게 알아듣도록 잘 타일렀다. |
| 彼に分かるようによく言い聞かせた。 | |
| ・ | 그 건에 대해 그들의 의견은 분분하다. |
| その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| ・ | 그녀는 화끈해서 유명해요. |
| 彼女は気前がよいので有名です。 | |
| ・ | 그는 화끈하게 부하에게 한턱 내기 때문에 저축이 없다. |
| 彼は、気前良く部下におごるため貯金が無い。 | |
| ・ | 그녀는 화끈하게 전액을 현금으로 지불했다. |
| 彼女は気前良く全額を現金で支払った。 | |
| ・ | 그는 바라는 것은 뭐든지 화끈하게 사 준다. |
| 彼は、望むものはなんでも気前良く買ってくれる。 | |
| ・ | 그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
| 彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 | |
| ・ | 그는 세간을 떠들썩하게 뇌물 사건의 주인공이었다. |
| 彼は世間を騒がせた賄賂事件の主人公だった。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다. |
| 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| ・ | 그는 도박으로 재산을 거덜 냈다. |
| 彼は賭け事で財産を食いつぶした。 | |
| ・ | 그는 부모의 재산을 거덜 냈다. |
| 彼は親の遺産を食いつぶした | |
| ・ | 그녀는 눈살을 찌푸리면서 화를 내고 있었다. |
| 彼女は眉をひそめながら怒っていた。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 잠깐만 기다려 달라고 부탁했다. |
| 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| ・ | 그는 스스로 기자로서의 길을 열었다 |
| 彼は自分でジャーナリストとしての道を切り開いた | |
| ・ | 그는 50세 축구계의 레전드로 지금도 현역 프로 선수입니다. |
| 彼は50歳のサッカー界のレジェンドで、今も現役プロ選手です。 | |
| ・ | 그는 프로 스포츠 선수다. |
| 彼はプロのスポーツ選手だ。 | |
| ・ | 그는 의기양양하게 되돌아갔다. |
| 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| ・ | 그는 의기양양한 표정을 하고 있었다. |
| 彼は意気揚々とした表情をしていた。 | |
| ・ | 그는 감독을 맡으며 지도자의 길에 들어섰다. |
| 彼は監督を務め指導者への道を歩み始めた。 | |
| ・ | 그는 학교에 가는 길이었다. |
| 彼は学校へ行く途中だった。 | |
| ・ | 그녀는 해맑은 표정과 청초한 분위기가 매력적입니다. |
| 彼女はあどけない表情と清楚な雰囲気が魅力的です。 | |
| ・ | 그녀에게는 청초한 아름다음이 있다. |
| 彼女には清楚な美しさがある。 | |
| ・ | 그녀는 젊고 어여쁜 신부다. |
| 彼女は若くてきれいな新婦だ。 | |
| ・ | 그녀는 예쁘장한 얼굴로 160 초중반의 키에 몸무게는 47kg입니다. |
| 彼女は可愛らしい顔で、160台前半の身長、体重は47kgです。 | |
| ・ | 아무튼 그녀에게 실망했다. |
| とにかく彼女にがっかりした。 | |
| ・ | 그는 수업 중에 언제나 열심히 수업을 듣고 있다. |
| 彼は授業中いつも熱心に授業を聞いている。 | |
| ・ | 그녀는 명석하고 아름답고 재능있다. |
| 彼女は明晰で、美しく才能がある。 | |
| ・ | 그의 두뇌는 명석하다. |
| 彼は頭脳明晰だ。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 총명하고 명석했다. |
| 彼は子どもの頃から聡明で明晰だ。 | |
| ・ | 그는 이 일을 시작해서 살림살이가 좋아 졌다. |
| 彼はこの仕事を始めてから暮らし向きが良くなった。 | |
| ・ | 그는 지난해 세계선수권대회에서 종합 우승을 차지했다. |
| 彼は昨年の世界選手権で総合優勝を果たした。 | |
| ・ | 그의 재산 목록에는 유가증권이 가장 큰 비중을 차지하고 있다. |
| 彼の資産リストには、有価証券が最も大きな割合を占めている。 | |
| ・ | 그는 진득한 성격이다. |
| 彼は落ち着いて我慢づよい性格だ。 | |
| ・ | 그녀는 어설픈 한국어로 열심히 마음을 전달하려고 했다. |
| 彼女はたどたどしい韓国語で懸命に気持ちを伝えようとした。 | |
| ・ | 그의 수훈을 기리기 위해 수훈상이 주어졌다. |
| 彼の殊勲をたたえるべく、殊勲賞が与えられた。 | |
| ・ | 그는 어중간한 입장이다. |
| 彼は中途半端な立場だ。 | |
| ・ | 그의 행동은 언제나 어중간하다. |
| 彼の行動はいつだって中途半端だ。 | |
| ・ | 그녀는 아역시절부터 지금까지 40년 동안 연예계 활동을 하고 있다. |
| 彼女は子役時代から今まで40年のあいだ芸能活動をしている。 | |
| ・ | 그는 화를 잘 내는 편이에요. |
| 彼は怒りっぽいほうです。 | |
| ・ | 그녀는 미국에서 유명한 대학을 나왔다. |
| 彼女はアメリカで有名な大学を出ている。 | |
| ・ | 그녀는 성실하다고 합니다. |
| 彼女は真面目だそうです。 | |
| ・ | 그는 다음 달 결혼한다고 합니다. |
| 彼は来月結婚するそうです。 | |
| ・ | 그녀는 수다스럽지만 눈치는 없다. |
| 彼女は、おしゃべりなのに空気が読めない。 | |
| ・ | 그는 국장 겸 이사다. |
| 彼は局長兼課長だ。 | |
| ・ | 그녀의 미인계는 모든 남자들에게 통한다. |
| 彼女の美人局はすべての男たちに通ずる。 | |
| ・ | 벌써 5년이나 그녀를 짝사랑하고 있어요. |
| もう5年も彼女に片思いしています。 | |
| ・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
| 町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 |
