<従っての韓国語例文>
| ・ | 회사의 방침에 따라 일을 하고 있어요. |
| 会社の方針に従って、仕事をしています。 | |
| ・ | 사격 훈련을 받을 때는 지도자의 지시에 따라 주십시오. |
| 射撃訓練を受ける際は、指導者の指示に従ってください。 | |
| ・ | 처음 사격할 때는 지도자의 지시에 따라주세요. |
| 初めて射撃する時は、指導者の指示に従ってください。 | |
| ・ | 승무원의 지시에 따라 대피하십시오. |
| 乗務員の指示に従って、避難してください。 | |
| ・ | 승무원의 지시에 따라 행동하세요. |
| 乗務員の指示に従って行動してください。 | |
| ・ | 대열의 지시에 따라 전원이 움직였습니다. |
| 隊列の指示に従って、全員が動きました。 | |
| ・ | 예감에 따라 행동했다. |
| 予感に従って行動した。 | |
| ・ | 잔말 말고 지시에 따르세요. |
| つべこべ言わずに、指示に従ってください。 | |
| ・ | 잔말 말고 지시를 따라 주세요. |
| つべこべ言わずに、指示を従ってください。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 마시고 결정사항에 따라주세요. |
| つべこべ言わずに、決定事項に従ってください。 | |
| ・ | 수간호사는 병원 방침에 따라 업무를 수행하고 있습니다. |
| この看護婦長は、病院の方針に従って業務を遂行しています。 | |
| ・ | 잉크 보충은 반드시 사용설명서에 따라 진행해 주십시오. |
| インクの補充は、必ず取扱説明書に従って行ってください。 | |
| ・ | 제사상은 전통에 따라 준비되어 있습니다. |
| 法事のお膳は、伝統に従って準備されています。 | |
| ・ | 미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
| 悪いけど、こちらの規則には従ってください。 | |
| ・ | 탑승구에서의 안내에 따라 순서대로 탑승합니다. |
| 搭乗口での案内に従って、順番に搭乗します。 | |
| ・ | 서식에 따라 정확하게 기입하는 것이 중요합니다. |
| 書式に従って正確に記入することが重要です。 | |
| ・ | 이 서식에 따라 필요 사항을 기입해 주세요. |
| この書式に従って、必要事項を記入してください。 | |
| ・ | 관련 부서의 지시에 따라 프로젝트를 조정합니다. |
| 関連部門の指示に従ってプロジェクトを調整します。 | |
| ・ | 원청과 감리의 지시에 따라 공사했다. |
| 元請と管理監督の指示に従って工事した。 | |
| ・ | 숙박료 환불은 규정에 따라 진행됩니다. |
| 宿泊料の払い戻しは、規定に従って行われます。 | |
| ・ | 지역 풍습에 따라 마을 전체에서 축제가 열립니다. |
| 地元の風習に従って、村全体でお祭りが開かれます。 | |
| ・ | 풍습에 따라 추석에는 조상을 공양합니다. |
| 風習に従って、お盆には先祖を供養します。 | |
| ・ | 당초 계획에 따라 프로젝트를 진행하고 있어요. |
| 当初の計画に従って、プロジェクトを進めています。 | |
| ・ | 시신을 종교적인 의식에 따라 안치했습니다. |
| 遺体を宗教的な儀式に従って安置しました。 | |
| ・ | 접수처에서 안내에 따라 주시기 바랍니다. |
| 受け付けでのご案内に従ってください。 | |
| ・ | 이 건물은 황금비에 따라 설계되었습니다. |
| この建物は黄金比に従って設計されています。 | |
| ・ | 종갓집 가르침을 따르고 있습니다. |
| 宗家の教えに従っております。 | |
| ・ | 종가의 관례에 따라 행동했습니다. |
| 宗家のしきたりに従って行動しました。 | |
| ・ | 친할아버지의 조언을 따르고 있습니다. |
| 父方の祖父のアドバイスに従っています。 | |
| ・ | 귀항 시 승무원의 지시에 따라 주시기 바랍니다. |
| 帰航の際には、乗務員の指示に従ってください。 | |
| ・ | 류마티스의 치료에는 의사의 지시에 따라 약을 복용하는 것이 중요합니다. |
| リウマチの治療には、医師の指示に従って薬を服用することが大切です。 | |
| ・ | 지시에 순종하세요. |
| 指示に従ってください。 | |
| ・ | 지시에 순종하여 행동합니다. |
| 指示に従って行動します。 | |
| ・ | 표준화된 프로세스를 따르고 있습니다. |
| 標準化されたプロセスに従っています。 | |
| ・ | 당국의 규정에 따라 절차를 밟겠습니다. |
| 当局の規定に従って手続きします。 | |
| ・ | 당국의 규제를 따르고 있습니다. |
| 当局の規制に従っています。 | |
| ・ | 당국의 지시에 따라주세요. |
| 当局の指示に従ってください。 | |
| ・ | 입간판 안내를 따라 가시면 됩니다. |
| 立て看板のご案内に従ってお進みください。 | |
| ・ | 이타주의에 따라 행동하는 것은 존경할 만합니다. |
| 利他主義に従って行動することは、尊敬に値します。 | |
| ・ | 성인의 가르침에 따라 하루하루를 보내도록 하고 있다. |
| 聖人の教えに従って、日々を過ごすようにしている。 | |
| ・ | 요강에 따라 필요한 서류를 제출했습니다. |
| 要綱に従って、必要な書類を提出しました。 | |
| ・ | 요강에 따라 리스크 관리를 실시합니다. |
| 要綱に従って、リスク管理を行います。 | |
| ・ | 요강에 따라 예산을 배정합니다. |
| 要綱に従って、予算の割り当てを行います。 | |
| ・ | 승객들은 기장의 지시에 따라 좌석으로 돌아왔습니다. |
| 乗客は機長の指示に従って座席に戻りました。 | |
| ・ | 레시피에 따라 재료를 계량하는 것이 중요합니다. |
| レシピに従って、材料を計量することが重要です。 | |
| ・ | 레시피에 따라 버터를 계량해야 합니다. |
| レシピに従って、バターを計量する必要があります。 | |
| ・ | 안내서에 따라 절차를 진행했습니다. |
| 案内書に従って手続きを進めました。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 받는 것이 중요합니다. |
| 日焼けをしてしまった肌は、医師の指示に従って適切な治療を受けることが大切です。 | |
| ・ | 마음의 상처는 치유하기에 따라서 성장의 계기가 될 수 있다. |
| 心の傷は治癒するに従って成長の契機になることができる。 | |
| ・ | 순서에 따라 정확하게 조작한다. |
| 手順に従って正確に操作する。 |
