<心からの韓国語例文>
| ・ | 사고 피해자의 가족에게 진심 어린 조의를 표합니다. |
| 事故の被害者の家族に心からのお悔やみを申し上げます。 | |
| ・ | 그는 청혼 순간에 그녀의 손을 잡고 진심 어린 말을 했다. |
| 彼はプロポーズの瞬間に彼女の手を取り、心からの言葉を述べた。 | |
| ・ | 그녀는 진심으로 예술을 사랑하는 예술가입니다. |
| 彼女は心から芸術を愛するアーティストです。 | |
| ・ | 부의금을 주셔서 큰 도움이 되었습니다.진심으로 감사드립니다. |
| お香典をいただき、大変助かりました。心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 진심으로 사과합니다. |
| 心からお詫びします。 | |
| ・ | 진심으로 축하합니다. |
| 心からお祝いします。 | |
| ・ | 환갑을 진심으로 축하드립니다. |
| 還暦を心からお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 우승 진심으로 축하해요. |
| 優勝、心からおめでとうございます。 | |
| ・ | 사려 깊은 판단에 진심으로 감사드립니다. |
| 思慮深いご判断に、心からの感謝を申し上げます。 | |
| ・ | 모든 육체적인 병은 마음에서 비롯된다. |
| 全ての肉体的病気は、心から始まる。 | |
| ・ | 당신을 진심으로 만나고 싶어요. |
| あなたに心から会いたいです。 | |
| ・ | 여러분에게 경의를 표하며 진심으로 축하드립니다. |
| 皆様に敬意を表するとともに、心からお慶び申し上げます。 | |
| ・ | 얼굴로만 웃지 말고 마음으로 웃으세요. |
| 顔でだけ笑わないで、心から笑ってください。 | |
| ・ | 진심으로 감사합니다. |
| 心から感謝しています。 | |
| ・ | 호의에 진심으로 감사드립니다. |
| 好意に心から感謝いたします。 | |
| ・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
| 都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
| ・ | 심려를 끼쳐 드려 진심으로 사죄드립니다. |
| 心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 팬들께 진심으로 감사합니다. 영원히 잊지 못할 거예요. |
| ファンの皆さんに心から感謝する。永遠に忘れないだろう。 | |
| ・ | 아들만큼은 사랑하는 여자를 만나 행복한 결혼 생활을 했으면 하는 바람이 있다. |
| 息子だけでも心から愛する女性に出会って幸せな結婚生活をしてくれたらという希望がある。 | |
| ・ | 진심으로 감사드립니다. |
| 心から感謝いたします。 | |
| ・ | 진심으로 감사합니다. |
| 心から感謝します。 | |
| ・ | 다시 한번 진심으로 사과와 위로의 말씀을 올립니다. |
| もう一度心から謝罪と労いの言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 피해자인 국민에게 대통령의 진심 어린 사죄가 필요하다. |
| 被害者である国民に対する大統領の心からの謝罪が必要だ。 | |
| ・ | 진심 어린 충고를 해주었다. |
| 心からの忠告をしてくれた。 | |
| ・ | 진심 어린 사과를 하다. |
| 心から謝る。 | |
| ・ | 경기를 관람하며 응원하진 못하지만 온 마음을 다해 여러분을 응원하겠습니다. |
| 試合を観戦したりして応援することはできないが、心から皆さんを応援します。 | |
| ・ | 도심에서 주변으로 감염 지역이 확산되고 있다. |
| 都心から周辺に感染地域が拡散拡散している。 | |
| ・ | 세상의 모든 갈등과 불행은 사심에서 비롯된다. |
| 世の中の全ての葛藤と不幸は私心から始まる。 | |
| ・ | 마음을 모아 기도하고 기적을 바랄 뿐입니다. |
| 心から祈り、 奇跡を願うだけです。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 진심으로 믿을 수 있는 관계를 구축하다. |
| 心から信じることができる関係を構築する。 | |
| ・ | 그녀에 대한 감정이 점점 호기심에서 호감으로 바뀌고 있는 나를 발견했다. |
| 彼女に対する感情が少しずつ好奇心から好感に変わっている自分を発見した。 | |
| ・ | 안타깝게도 진심으로 사랑하는 사람이 없습니다. |
| 残念なことに、心から愛する人がいません。 | |
| ・ | 아내를 진심으로 사랑한다. |
| 妻を心から愛している。 | |
| ・ | 진심으로 사과드립니다. |
| 心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 그녀의 행복을 진심으로 축복해 줄 사람은 나밖에 없다고 생각했다. |
| 彼女の幸せを心から祝ってやる人は僕しかないと思った。 | |
| ・ | 남편은 아이를 끔찍이 사랑했다. |
| 夫は子供を心から愛し大切にした。 | |
| ・ | 도심에서 한 시간으로, 대자연을 만끽할 수 있는 캠프장입니다. |
| 都心から1時間で、大自然を満喫できるキャンプ場です。 | |
| ・ | 노파심에서 하는 말인데 술 좀 그만 마셔. |
| 老婆心から言うんだけど、ちょっとお酒もうやめて。 | |
| ・ | 노파심에서 하는 말인데 담배 좀 그만 펴라. |
| 老婆心から言うんだけど、ちょっとタバコもうやめなよ。 | |
| ・ | 걱정을 끼쳐드려 대단히 죄송합니다. |
| 心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 스타일은 패션에 대한 관심에서 생겨난다 |
| スタイルはファッションへの関心から生まれる。 | |
| ・ | 그녀는 진심으로 고인의 명복을 빌었다. |
| 彼は心から故人の冥福を祈った。 |
