<村の韓国語例文>
| ・ | 농업은 농산물 수확과 가축 사육뿐만 아니라 농촌 지역의 문화와 전통도 포함됩니다. |
| 農業は、農産物の収穫や家畜の飼育だけでなく、農村地域の文化や伝統も含まれます。 | |
| ・ | 낙농업은 지역 경제에 공헌하고 농촌 지역의 고용을 지탱하고 있습니다. |
| 酪農業は、地域経済に貢献し、農村地域の雇用を支えています。 | |
| ・ | 그 마을은 정말 깡촌이고 교통수단도 한정되어 있어요. |
| あの村は本当にど田舎で、交通手段も限られています。 | |
| ・ | 저 깡촌은 시골이지만 사람들은 매우 친절합니다. |
| あの村はど田舎だけれども、人々はとても親切です。 | |
| ・ | 그 짐승은 무자비하게 마을을 덮쳐 많은 가족을 붕괴시켰다. |
| その獣は無慈悲にも村を襲い、多くの家族を崩壊させた。 | |
| ・ | 경기도 파주시에는 장어촌이 많다. |
| 京畿道、坡州市にはウナギ村が多い。 | |
| ・ | 휴가 때 북촌 한옥마을에서 한번 묵어 볼까 해요. |
| 休暇の時に、北村韓屋村で一度泊まってみようと思ってます。 | |
| ・ | 서울의 북촌에 가면 한국의 전통 한옥을 볼 수 있다. |
| ソウルの北村に行くと、韓国の伝統韓屋を見ることができる。 | |
| ・ | 모두 대도시로 떠나 마을은 온통 빈집 천지입니다. |
| みんな都会に出て行って、村全体空き家だらけです。 | |
| ・ | 거대한 태풍이 지나가고 마을은 흔적도 없이 사라져 버렸습니다. |
| 巨大な台風が過ぎて、村は跡形もなく消えてしまいました。 | |
| ・ | 외딴집을 발견했다. |
| 村はずれの家を見つけた。 | |
| ・ | 호랑이가 먹이를 찾으러 마을로 어슬렁어슬렁 내려왔습니다. |
| トラが餌を探して村にのそりのそりと下りてきました。 | |
| ・ | 복수의 시·읍·면이 합병할 계획입니다. |
| 複数の市町村が合併する計画です。 | |
| ・ | 이번 정류장은 신촌입니다. 다음 정류장은 홍대입니다. |
| 今止まる停留所は新村です。その次に止まる停留所は弘大でです | |
| ・ | 신촌까지 가 주세요. |
| 新村まで行ってください。 | |
| ・ | 그는 마을 사람들한테서 존경을 받았다. |
| 彼は村の人たちから尊敬された。 | |
| ・ | 2호선을 타고 신촌역에서 내리시면 돼요. |
| 2号線に乗って新村駅で降りれば行けます。 | |
| ・ | 신도림역에서 2호선으로 갈아타서 신촌역에서 내리세요. |
| 新道林駅で2号線に乗り換えて、新村駅で降りてください。 | |
| ・ | 어머니가 살던 고향은 정말 아름다운 마을이었어요. |
| お母さんが住んでいた故郷は、ほんとうに美しい村でした。 | |
| ・ | 기사님, 신촌에 가나요? |
| 運転手さん、新村へ行きますか? | |
| ・ | 옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다. |
| 昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。 | |
| ・ | 과거 농촌에서는 입춘대길을 대문에 써 붙이고 입춘을 맞이했다. |
| 過去、農村では立春大吉と書いた紙を家の門に貼って立春を迎えた。 | |
| ・ | 입춘은 연초 농사의 시작일로 농촌에서 매우 중요시했다. |
| 立春は年初めの仕事で、農村では大変重要視された。 | |
| ・ | 어느 마을에 삼 형제가 살고 있었다. |
| ある村に3兄弟が住んでいた。 | |
| ・ | 내가 태어난 곳은 사방이 산에 둘러싸인 조용한 산촌이었어. |
| ぼくが生まれたところは、四方を山に囲まれた静かな山村だったんだ。 | |
| ・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
| あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
| ・ | 마을 주민회관 철거를 둘러싼 소송이 진행 중이다. |
| 村の公民館撤去を巡る訴訟が進んでいる。 | |
| ・ | 북천에 있는 찻집에서 국화차를 마셨다. |
| 北村にある茶店で菊の花茶を飲んだ。 | |
| ・ | 홍대와 신촌은 젊은이들의 거리입니다. |
| 弘大(ホンデ)と新村(シンチョン)に若者の街です。 | |
| ・ | 도시의 인구밀도는 농촌보다 훨씬 높다. |
| 都市の人口密度は農村よりずっと高い。 | |
| ・ | 전주를 대표하는 관광 명소는 '전주한옥마을'입니다. |
| 全州を代表する観光名所が「全州韓屋村」です。 | |
| ・ | 내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요. |
| 明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。 | |
| ・ | 신촌에는 대학이 많아 학생들이 많아요. |
| 新村(シンチョン)は大学が多くて学生が多いです。 | |
| ・ | 한국민속촌에서는 전통적인 마을을 볼 수 있어요. |
| 韓国民俗村では伝統的な村を見ることができます。 | |
| ・ | 한국민속촌은 여름 기간에 야간에도 영업하고 있다. |
| 韓国民俗村は、夏の期間夜間も営業している。 | |
| ・ | 한국민속촌에서 열리는 공연을 보러 가고 싶어요. |
| 韓国民俗村で開かれる公演を見に行きたいです。 | |
| ・ | 한국민속촌에서는 한국의 옛 생활을 엿볼 수 있다. |
| 韓国民俗村では韓国の昔の生活を垣間見られる。 | |
| ・ | 북촌 한옥마을에 가면 한국의 전통 한옥을 볼 수 있어요. |
| 北村韓屋村に行くと、韓国の伝統韓屋を見ることができます。 | |
| ・ | 전라북도 전주시에 있는 한옥마을을 방문했다. |
| 全羅北道全州市にある韓屋村を訪ねた。 | |
| ・ | 한옥마을은 드라마 촬영지로 한국 사극에 자주 등장합니다. |
| 韓屋村はドラマの撮影地として、韓国時代劇によく登場します。 | |
| ・ | 한옥마을은 느긋한 기분을 느끼게 하는 고향의 분위기입니다. |
| 韓屋村はゆったりとした気分を感じさせる故郷の雰囲気です。 | |
| ・ | 마을 인근 숲 속에서 주검으로 발견됐다. |
| 村付近の林で、遺体で発見された。 | |
| ・ | 당시는 산업화가 진전되어서 마을이 해체되고 전통이 사라져 간 시대였다. |
| 当時は、産業化が進んだことで、村が解体し、伝統も消えつつあった時代でした。 | |
| ・ | 도시와 농촌 사이에 소득 격차가 생겨 생활 수준이 달라졌다. |
| 都市と農村の間に所得格差が作られ生活水準が変わってきた。 | |
| ・ | 마을들은 불타고 무수한 사람들이 잔혹하게 살해당했다. |
| 村々は焼き払われ無数の人々が残酷に殺された。 | |
| ・ | 그 선수는 현재 진천선수촌에서 막판 담금질에 한창이다. |
| あの選手はは現在、鎭川選手村で最後の調整に励んでいる。 | |
| ・ | 저 다리를 건너면 오른쪽 일대가 한옥마을입니다. |
| あの橋を渡った右側一帯が、韓屋村です。 | |
| ・ | 서울 국립중앙박물관은 지하철, 이촌역에서 도보 2분 거리에 있습니다. |
| ソウル国立中央博物館は地下鉄、二村駅から徒歩2分の距離にあります。 | |
| ・ | 전국의 시읍면에서 성인식이 열릴 예정이다. |
| 全国の市町村で成人式が行われる予定だ。 | |
| ・ | 갑자기 사나운 폭풍우가 마을에 몰아쳤습니다. |
| 突然荒々しい暴風雨が村に吹き付けました。 |
