<村の韓国語例文>
| ・ | 마을 중심에는 큰 우물이 있다. |
| 村の中心には大きな井戸がある。 | |
| ・ | 마을 사람들은 매일 우물에서 물을 길어오고 있다. |
| 村人たちは毎日井戸から水を汲んでいる。 | |
| ・ | 그는 섬의 중심에 있는 작은 마을을 방문했습니다. |
| 彼は島の中心にある小さな村を訪れました。 | |
| ・ | 산기슭에는 전통적인 마을이 산재해 있습니다. |
| 山の麓には伝統的な村が点在しています。 | |
| ・ | 농촌으로 이주해, 농사일을 하고 있다. |
| 農村に移住して、農作業をしている。 | |
| ・ | 그 지역에는 이교도 마을이 있습니다. |
| その地域には異教徒の村があります。 | |
| ・ | 그 마을에는 이교도가 많고 다양한 종교가 혼재되어 있습니다. |
| その村には異教徒が多く、さまざまな宗教が混在しています。 | |
| ・ | 그 마을에서는 이방인을 환영하는 축제가 개최됩니다. |
| その村では、異邦人を歓迎する祭りが開催されます。 | |
| ・ | 용감한 전사가 그 마을을 지켰다. |
| 勇ましい戦士がその村を守った。 | |
| ・ | 몽골의 유목민 마을에 가서 말을 탄 적이 있다. |
| モンゴル遊牧民の村に行って馬に乗ったことがある。 | |
| ・ | 산적이 마을 사람을 공포에 빠뜨리고 있다. |
| 山賊が村人を恐怖に陥れている。 | |
| ・ | 산적 떼가 마을을 습격하고 농작물을 약탈했다. |
| 山賊の群れが村を襲撃し、農作物を略奪した。 | |
| ・ | 마을 사람들은 산적으로부터 자신을 보호하기 위해 대비하고 있다. |
| 村人たちは山賊から身を守るために備えている。 | |
| ・ | 한옥마을에서는 한국의 정취를 느낄 수 있다. |
| 韓屋村では、韓国の趣を感じらることができる。 | |
| ・ | 그 마을에는 옛 전통이 깃들어 있다. |
| その村には昔ながらの伝統が宿っている。 | |
| ・ | 그 마을에는 전기가 없다. |
| その村には電気がない。 | |
| ・ | 그 지역은 소규모 농촌 지역입니다. |
| その地域は小規模な農村地域です。 | |
| ・ | 평원 안에는 몇 개의 작은 마을이 산재해 있습니다. |
| 平原の中にはいくつかの小さな村が点在しています。 | |
| ・ | 산업화는 농촌 지역의 경제를 변혁했습니다. |
| 産業化は、農村地域の経済を変革しました。 | |
| ・ | 어업과 어촌의 역할은 시대에 따라 변해 갔다. |
| 漁業と漁村の役割が時代に応じて変化していった。 | |
| ・ | 농업은 농산물 수확과 가축 사육뿐만 아니라 농촌 지역의 문화와 전통도 포함됩니다. |
| 農業は、農産物の収穫や家畜の飼育だけでなく、農村地域の文化や伝統も含まれます。 | |
| ・ | 낙농업은 지역 경제에 공헌하고 농촌 지역의 고용을 지탱하고 있습니다. |
| 酪農業は、地域経済に貢献し、農村地域の雇用を支えています。 | |
| ・ | 그 마을은 정말 깡촌이고 교통수단도 한정되어 있어요. |
| あの村は本当にど田舎で、交通手段も限られています。 | |
| ・ | 저 깡촌은 시골이지만 사람들은 매우 친절합니다. |
| あの村はど田舎だけれども、人々はとても親切です。 | |
| ・ | 그 짐승은 무자비하게 마을을 덮쳐 많은 가족을 붕괴시켰다. |
| その獣は無慈悲にも村を襲い、多くの家族を崩壊させた。 | |
| ・ | 경기도 파주시에는 장어촌이 많다. |
| 京畿道、坡州市にはウナギ村が多い。 | |
| ・ | 휴가 때 북촌 한옥마을에서 한번 묵어 볼까 해요. |
| 休暇の時に、北村韓屋村で一度泊まってみようと思ってます。 | |
| ・ | 서울의 북촌에 가면 한국의 전통 한옥을 볼 수 있다. |
| ソウルの北村に行くと、韓国の伝統韓屋を見ることができる。 | |
| ・ | 모두 대도시로 떠나 마을은 온통 빈집 천지입니다. |
| みんな都会に出て行って、村全体空き家だらけです。 | |
| ・ | 거대한 태풍이 지나가고 마을은 흔적도 없이 사라져 버렸습니다. |
| 巨大な台風が過ぎて、村は跡形もなく消えてしまいました。 | |
| ・ | 외딴집을 발견했다. |
| 村はずれの家を見つけた。 | |
| ・ | 호랑이가 먹이를 찾으러 마을로 어슬렁어슬렁 내려왔습니다. |
| トラが餌を探して村にのそりのそりと下りてきました。 | |
| ・ | 복수의 시·읍·면이 합병할 계획입니다. |
| 複数の市町村が合併する計画です。 | |
| ・ | 이번 정류장은 신촌입니다. 다음 정류장은 홍대입니다. |
| 今止まる停留所は新村です。その次に止まる停留所は弘大でです | |
| ・ | 신촌까지 가 주세요. |
| 新村まで行ってください。 | |
| ・ | 그는 마을 사람들한테서 존경을 받았다. |
| 彼は村の人たちから尊敬された。 | |
| ・ | 2호선을 타고 신촌역에서 내리시면 돼요. |
| 2号線に乗って新村駅で降りれば行けます。 | |
| ・ | 신도림역에서 2호선으로 갈아타서 신촌역에서 내리세요. |
| 新道林駅で2号線に乗り換えて、新村駅で降りてください。 | |
| ・ | 어머니가 살던 고향은 정말 아름다운 마을이었어요. |
| お母さんが住んでいた故郷は、ほんとうに美しい村でした。 | |
| ・ | 기사님, 신촌에 가나요? |
| 運転手さん、新村へ行きますか? | |
| ・ | 옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다. |
| 昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。 | |
| ・ | 과거 농촌에서는 입춘대길을 대문에 써 붙이고 입춘을 맞이했다. |
| 過去、農村では立春大吉と書いた紙を家の門に貼って立春を迎えた。 | |
| ・ | 입춘은 연초 농사의 시작일로 농촌에서 매우 중요시했다. |
| 立春は年初めの仕事で、農村では大変重要視された。 | |
| ・ | 어느 마을에 삼 형제가 살고 있었다. |
| ある村に3兄弟が住んでいた。 | |
| ・ | 내가 태어난 곳은 사방이 산에 둘러싸인 조용한 산촌이었어. |
| ぼくが生まれたところは、四方を山に囲まれた静かな山村だったんだ。 | |
| ・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
| あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
| ・ | 마을 주민회관 철거를 둘러싼 소송이 진행 중이다. |
| 村の公民館撤去を巡る訴訟が進んでいる。 | |
| ・ | 북천에 있는 찻집에서 국화차를 마셨다. |
| 北村にある茶店で菊の花茶を飲んだ。 | |
| ・ | 홍대와 신촌은 젊은이들의 거리입니다. |
| 弘大(ホンデ)と新村(シンチョン)に若者の街です。 | |
| ・ | 도시의 인구밀도는 농촌보다 훨씬 높다. |
| 都市の人口密度は農村よりずっと高い。 |
