<過の韓国語例文>
| ・ | 뺑소니 사건으로 트럭을 운전했던 남성이 과실운전치사 등의 혐의로 체포되었다. |
| ひき逃げ事件で、トラックを運転していた男が過失運転致死などの疑いで逮捕された。 | |
| ・ | 한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다. |
| ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。 | |
| ・ | 휴가 떠나는 날 위병소를 지날 때가 가장 행복했습니다. |
| 休暇に出る日衛兵所を通り過ぎる時が一番幸せでした。 | |
| ・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
| 友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 | |
| ・ | 유년 시절을 보낸 부산을 최근에 다시 가봤어요. |
| 幼年時代を過ごした釜山に最近また行ってみました。 | |
| ・ | 유년시절을 시골에서 보냈다. |
| 幼年時代を田舎で過ごした。 | |
| ・ | 금수저로 태어나 남부러울 것 없는 유년시절을 보냈다. |
| 裕福な家庭に生まれ人を羨ましいと思うことのない幼年時代を過ごした。 | |
| ・ | 하루를 살아도 행복하게 살아야 합니다. |
| 一日を過ごすにも幸せに生きてゆかなければならない。 | |
| ・ | 레지던트 과정을 잘 이수해 빨리 의사가 되고 싶다. |
| レジデント過程を履修して早く医者になりたい。 | |
| ・ | 극히 미량의 화학물질에 과민하게 반응하는 경우도 있다. |
| きわめて微量の化学物質に過敏に反応することもある。 | |
| ・ | 기관지가 알레르기 등에 의한 염증에 의해 과민해지다. |
| 気管支がアレルギーなどによる炎症によって過敏になる。 | |
| ・ | 요즘 소리에 과민한다. |
| 最近、音に過敏だ 。 | |
| ・ | 필요 이상으로 과민하게 반응하다. |
| 必要以上に過敏に反応する。 | |
| ・ | 과민하게 반응하다. |
| 過敏に反応する。 | |
| ・ | 과거 군사정권 시절에는 대통령의 권력이 사법부까지 좌지우지했다. |
| 過去、軍事政権の時代には大統領の権力で司法まで思うままにした。 | |
| ・ | 연구 자료,기계,과정을 변경해, 데이터나 연구 활동에 의해 얻어진 결과 등을 조작이라고 한다. |
| 研究資料・機器・過程を変更を行い、データ、研究活動によって得られた結果等を改ざんという。 | |
| ・ | 낫토는 발효 과정을 거치기 때문에 건강에 좋다. |
| 納豆は発酵過程を経ているために健康によい。 | |
| ・ | 입법화 과정은 순탄하지 않을 것이다. |
| 立法化の過程は平坦ではないだろう。 | |
| ・ | 나이는 숫자에 불과합니다. |
| 歳は数字に過ぎません。 | |
| ・ | 이건 시작에 불과하다. |
| これは始まりに過ぎない。 | |
| ・ | 평균의 절반에 불과했다. |
| 平均の半分に過ぎなかった。 | |
| ・ | 그건 소문에 불과하다. |
| それは噂に過ぎない。 | |
| ・ | 주말에는 가족과 보내고, 영화나 예술관람 등 여가를 즐긴다. |
| 週末は家族と過ごし、映画や芸術鑑賞など余暇を楽しむ。 | |
| ・ | 불쑥불쑥 튀어나오는 과거의 기억들이 여전히 그를 괴롭히고 있다. |
| ぴょこぴょこ飛び出てくる過去の記憶が相変わらず彼を苦しめている。 | |
| ・ | 지나치게 칭찬하며 아부를 떨다. |
| 過剰に絶賛しておべっかを使う。 | |
| ・ | 무의미한 시간을 보냈다. |
| 無意味な時間を過ごした。 | |
| ・ | 의미있는 하루를 보내기 위해서는 어떻게 하면 좋을까요. |
| 意義ある一日を過ごすためには、どうしたらよいでしょうか。 | |
| ・ | 돌이킬 수 없는 과거를 후회하고 있나요? |
| 取り返しのつかない過去を、後悔していませんか? | |
| ・ | 공소 시효란, 범죄가 끝난 때부터 일정 기간이 지나면 공소가 제기될 수 없는 것을 말한다. |
| 公訴時効とは、犯罪が終わった時から一定期間を過ぎると公訴が提起できなくなることをいう。 | |
| ・ | 즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다. |
| 楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。 | |
| ・ | 너무 과도한 기대나 승리에 대한 집념은 중압감이 됩니다. |
| あまり過度な期待や勝利への執念は、プレッシャーになります。 | |
| ・ | 정년 퇴직하고 실버타운에서 노후를 보내고 있다. |
| 定年退職し、シルバータウンで老後を過ごしている。 | |
| ・ | 마르크스주의는 사회주의권의 붕괴 이후 한물간 사상이 되었다. |
| マルクス主義は社会主義圏の崩壊後、旬が過ぎた思想になった。 | |
| ・ | 그는 한물간 연예인이다. |
| 彼は旬を過ぎた芸能人だ。 | |
| ・ | 집과 직장을 오가며 바쁘게 사느라 연애도 못했다. |
| 家と職場を行き来しながら忙しく過ごし、恋愛も出来なかった。 | |
| ・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
| ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
| ・ | 개인의 독단적인 견해에 불과하다. |
| 個人の独断的な見解に過ぎない。 | |
| ・ | 사장은 사원들과 허물없이 지내는 편이다. |
| 社長は社員たちと気安く過ごしているほうだ。 | |
| ・ | 아웅다웅하면서 지내다. |
| いがみ合いながら過ごす。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 기류가 안 좋은 곳을 통과할 때는 기체의 흔들림이 발생합니다. |
| やむを得ず気流の悪いところを通過するときには機体の揺れが生じます。 | |
| ・ | 그 누구보다도 평범한 생활을 보내고 있다. |
| その誰よりも平凡な生活を過ごしている。 | |
| ・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
| 同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
| ・ | 회사에서 상사가 저지른 과실을 모두 덮어썼다. |
| 会社で上司が起こした過失を全て押し付けられた。 | |
| ・ | 자신의 잘못을 타인에게 뒤집어씌우다. |
| 自分の過失を他人に背負わせる。 | |
| ・ | 과거의 모든 감정들이 점점 희미해져가기 시작했다. |
| 過去の全ての感情が少しずつ薄れ始めた。 | |
| ・ | 엄마의 끝 모를 과소비와 사치로 집안이 기울었다. |
| 母の終わりのない過度な消費と贅沢で家が傾いた。 | |
| ・ | 과소비를 하다. |
| 過度な消費をする。 | |
| ・ | 지옥같은 인턴 레지던트 과정을 거쳐 전문의가 되었다. |
| 地獄のようなインターン、レジデント過程を経て専門医になった。 | |
| ・ | 동화 속 이야기는 지난 기억과 소중한 것들을 다시 일깨워 준다. |
| 童話の中の話は、過ぎた記憶や大切なことなどをもう一度教え悟らせる。 | |
| ・ | 어두운 과거사로 조용하고 의기소침한 성격이 되었다. |
| 暗い過去の出来事で静かで意欲のない性格になった。 |
