<너무の韓国語例文>
| ・ | 바지 밑단이 너무 길어서 잘라내야 해요. |
| ズボンの裾が長すぎて、切り取る必要があります。 | |
| ・ | 그녀는 분홍색 바지를 입어 너무 귀여워요. |
| 彼女はピンクのズボンを着て、とてもかわいいです。 | |
| ・ | 바지 사이즈가 안 맞아서 조금 너무 커요. |
| ズボンのサイズが合わなくて、少し大きすぎます。 | |
| ・ | 바지가 너무 기네요. |
| ズボンが長すぎますね。 | |
| ・ | 의류가 너무 많아서 옷장에 들어가지 않아요. |
| 衣類が多すぎてクローゼットに入りません。 | |
| ・ | 나는 이 스웨터가 너무 따뜻해서 마음에 들어. |
| 私はこのセーターがとても暖かくてお気に入りだ。 | |
| ・ | 재킷 사이즈가 너무 작은 것 같아서 어깨가 꽉 끼겠다. |
| ジャケットのサイズが小さすぎるようで、肩がきつそうだ。 | |
| ・ | 너무 긴장하면 알고 있는 문제도 실수로 틀리기도 한다. |
| 緊張しすぎると、知っている問題もミスをして間違えることもある。 | |
| ・ | 아내가 임신한 소식을 듣고 남편이 너무 기뻐했다. |
| 妻が妊娠した知らせを聞いて、夫はとても嬉しがった。 | |
| ・ | 그는 너무 어린 나이에 단명했. |
| 彼は若すぎる年齢で早死にした。 | |
| ・ | 너무 어린 나이에 내가 가질 수 없는 부를 얻었다. |
| すごく幼い年齢で僕が持つことのできない富を受けた。 | |
| ・ | 조미김을 아삭아삭 먹으면 너무 맛있어요. |
| 味付け海苔をパリパリと食べると、とても美味しいです。 | |
| ・ | 강아지가 너무 기쁜 나머지 주인에게 달려들었다. |
| ワンちゃんが、喜びがあふれて飼い主に飛びかかった。 | |
| ・ | 올 여름 무더위는 산책을 너무 좋아하는 멍멍이의 의욕을 완전히 빼았아 버렸다. |
| この夏の猛暑は、お散歩が大好きなわんこのやる気をも完全に奪ってしまった。 | |
| ・ | 주권자가 가져왔어야 하는 권력을 너무 많이 정치권에 위임했다. |
| 主権者が取り返さねばならなかった権力を、あまりにも多く政界に委任しすぎた。 | |
| ・ | 요즘 너무 답답하네. |
| 最近どうも気が晴れない。 | |
| ・ | 너무 맛있어 보여서 음식을 참을 수 없었다. |
| すごく美味しそうで、食べるのを我慢できなかった。 | |
| ・ | 부상으로 인한 공백이 너무 크다. |
| けがによる空白がとても大きい。 | |
| ・ | 그 이야기를 이해하기에 그녀는 너무 어렸다. |
| その話を理解するには彼女は若すぎた。 | |
| ・ | 너무 피곤했기 때문에 바로 숙면에 들어갔습니다. |
| 疲れ果てていたので、すぐに熟眠に入りました。 | |
| ・ | 오늘은 너무 달리시네요. 천천히 마십시다. |
| 今日はピッチが早いですね。ゆっくり飲みましょうよ。 | |
| ・ | 발가락 발톱이 너무 길면 신발이 꽉 끼게 느껴질 수 있다. |
| 足指の爪が長すぎると、靴がきつく感じることがある。 | |
| ・ | 발톱을 너무 많이 자르면 내성 발톱의 위험성이 높아진다. |
| 足指の爪を切りすぎると、巻き爪の危険性が高まる。 | |
| ・ | 집세가 너무 비싸서 힘들다. |
| 家賃がとても高くて大変だ。 | |
| ・ | 어제 만난 분은 피부가 너무 아름다워서 질투를 느꼈어요. |
| きのう会った方は肌がとてもきれいだったので、嫉妬を感じました。 | |
| ・ | 피자 굽는 향이 너무 고소해. |
| ピザの焼ける香りがとても香ばしい。 | |
| ・ | 갓 구운 빵 향이 너무 고소해요. |
| 焼きたてのパンの香りがとても香ばしいですね。 | |
| ・ | 저 카페 커피는 너무 향긋하고 맛있을 것 같아. |
| あのカフェのコーヒーはとても香り高く、美味しそうだ。 | |
| ・ | 숙제가 너무 많아 못해 먹겠네. |
| 副題が多すぎて、やってられないね。 | |
| ・ | 내가 가지고 있는 재능을 돈 버는 데만 쓰는 건 너무 아깝어요. |
| 私が持っている才能をお金を稼ぐことだけに使うことはとてももったいないです。 | |
| ・ | 너무 멋진 선물 잘 받았습니다. 감사합니다. |
| とても素敵なプレゼント受け取りました。ありがとうございます。 | |
| ・ | 사귀어 보니까 남자친구가 너무 질투심이 심해서 힘들었다. |
| 付き合ってみたら、彼氏がものすごく嫉妬深くて辛かった。 | |
| ・ | 혼자서 너무 애쓰지 말고 다른 사람에게 도움을 구해 보세요. |
| 一人であまり頑張ってないで他の人に助けを求めて下さい。 | |
| ・ | 보잘것없는 수입이지만 전 이 일이 너무 좋아요. |
| 大した事ない収入だけど、私はこの仕事が大好きです。 | |
| ・ | 주위가 너무 조용해서, 아무리 소곤거려도 다 들릴 것 같은데... |
| 周りが静かすぎて、いくらひそひそと話しても聞こえると思うけど | |
| ・ | 내 친구하고 너무 닮았어요. |
| 僕の友達にとても似ています。 | |
| ・ | 아이가 엄마하고 너무 닮았어요. |
| 子供がお母さんにとても似ています。 | |
| ・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
| 彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
| ・ | 이 소주는 언제 마셔도 너무 좋은거 있죠. |
| この焼酎はほんとにいつ飲んでもとっても良いですよね。 | |
| ・ | 막상 만나 보니까 예상외로 너무 예쁜 여자였다. |
| いざ会ってみたら予想外にとてもきれいな女性でした。 | |
| ・ | 어쩐지 처음부터 일이 너무 잘 풀리더라니. |
| どうも最初から仕事がうまく行き過ぎだと思ってたんだよ。 | |
| ・ | 그 술은 너무 독해요. |
| その酒はとても強いです。 | |
| ・ | 비행기 표가 너무 비싸서 배로 갔어요. |
| 飛行機のチケットがとても高くて、船で行きました。 | |
| ・ | 너무 비싸요. |
| 高過ぎます。 | |
| ・ | 가격이 너무 비싸요. |
| 価格がとても高いです。 | |
| ・ | 너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨. |
| あまりバカみたいに振る舞ないで君の実益も取りなよ。 | |
| ・ | 너무 걱정하지 마. |
| あまり心配しないで。 | |
| ・ | 야, 너 진짜 해도 해도 너무한 거 아냐? |
| なぁ、お前まじでいくらなんでもひどすぎるんじゃないのか? | |
| ・ | 날씨가 해도 해도 너무하네. |
| いくらなんでもひどい気候だな。 | |
| ・ | 아버지, 정말 해도 해도 너무하세요. |
| お父さん、 ひどすぎます。 |
