<마치の韓国語例文>
| ・ | 군 복무를 마치고 전역했다. |
| 軍服務を終えて除隊した。 | |
| ・ | 활주를 마치고 비행기는 이륙했다. |
| 滑走を終えて飛行機は離陸した。 | |
| ・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
| さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
| ・ | 백화점은 새 단장을 마치고 개장했다. |
| 百貨店は改装を終え開店した。 | |
| ・ | 열흘간의 교육을 마치고 수료증을 받았다. |
| 10日間の研修を終えて修了証をもらった。 | |
| ・ | 마치 아이 같아요. |
| まるで子供です。 | |
| ・ | 고양이가 마치 사람처럼 미소를 짓고 있는 것 같다. |
| 猫がまるで人間のように微笑みを浮かべているようだ。 | |
| ・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
| 彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
| ・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
| 彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
| ・ | 마치 거짓말 같다. |
| まるで嘘のようだ。 | |
| ・ | 마치 친형같다. |
| まるで実の兄のようだ。 | |
| ・ | 최근 만들어진 로봇은 마치 실제 사람처럼 움직인다. |
| 最近できたロボットは、まるで本物の人間のように動きます。 | |
| ・ | 회의실 사용을 마치면 열쇠를 반납해야 한다. |
| 会議室を使い終わったら鍵を返す必要がある。 | |
| ・ | 화장실에서 용무를 마치고 세면대를 그냥 지나쳤다. |
| トイレで用を足し終えて手を洗わずに洗面台を通り過ぎた。 | |
| ・ | 증인은 증언을 마치고 퇴정했다. |
| 証人は証言を終えて退場した。 | |
| ・ | 그는 마치 성자처럼 사람들을 도왔다. |
| 彼はまるで聖者のように人々を助けた。 | |
| ・ | 식사를 마치고 커피를 마셨어요. |
| 食事を終えてコーヒーを飲みました。 | |
| ・ | 여행을 마치면 다음 목적지를 계획합니다. |
| 旅行を終えたら、次の目的地を計画します。 | |
| ・ | 하루 일을 마치면 푹 쉬어요. |
| 一日の仕事を終えたら、ゆっくり休みます。 | |
| ・ | 여행을 마치면 사진을 정리합니다. |
| 旅行を終えたら、写真を整理します。 | |
| ・ | 식사를 마치면 뒷정리를 합니다. |
| 食事を終えたら、後片付けをします。 | |
| ・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
| 明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
| ・ | 일을 마치기 전에 보고서를 씁니다. |
| 仕事を終える前に、報告書を書きます。 | |
| ・ | 아들은 학교를 마치면 영어학원에 가요. |
| 息子は学校を終えたら、英語塾に行きます。 | |
| ・ | 이 책을 마치면 다음 책을 읽을 거예요. |
| この本を終えたら、次の本を読みます。 | |
| ・ | 학교를 마치고 친구들과 영화를 보러 갈 생각입니다. |
| 学校を終えてから、友達と映画を見に行くつもりです。 | |
| ・ | 오늘 수업을 마치면 친구들과 밖에서 놀아요. |
| 今日の授業を終えたら、友達と外で遊びます。 | |
| ・ | 5시까지 일을 마치다. |
| 5時まで仕事が終わる。 | |
| ・ | 세트장에서 촬영을 마치면, 다음은 촬영지에서 찍을 거예요. |
| セット場での撮影が終わったら、次はロケ地で撮影です。 | |
| ・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
| 彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
| ・ | 그 소리는 마치 개굴개굴 개구리가 울고 있는 것 같다. |
| その音はまるでゲロゲロとカエルが鳴いているようだ。 | |
| ・ | 저 둘은 마치 한 쌍의 천사 같아요. |
| あの二人はまるで一組の天使のようです。 | |
| ・ | 우주복을 입으면 마치 중력이 없는 것처럼 느껴질 때가 있다. |
| 宇宙服を着ると、まるで重力がないように感じることがある。 | |
| ・ | 그녀의 머리는 마치 윤기가 흐르는 비단처럼 보인다. |
| 彼女の髪はまるでつやつやの絹のようだ。 | |
| ・ | 그녀의 용모는 마치 그림처럼 아름답다. |
| 彼女の顔立ちは、まるで絵のように美しい。 | |
| ・ | 비경에서 보낸 시간은 마치 다른 세상에 있는 것 같았어요. |
| 秘境で過ごす時間は、まるで別世界にいるかのようでした。 | |
| ・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
| 彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
| ・ | 직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다. |
| 直撮り映像のクオリティが高くて、まるでプロが撮影したように見える。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
| あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
| ・ | 위인들은 그 생애를 마치고 후세에 이름을 남겼다. |
| 偉人たちはその生涯を全うし、後世に名を残した。 | |
| ・ | 생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
| 生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 | |
| ・ | 그녀의 의견은 변덕이 심해서 마치 변덕스러운 날씨 같다. |
| 彼女の意見は変わりやすく、まるで変動する天気のようだ。 | |
| ・ | 시험을 무사히 마치고, 가슴을 쓰다듬었다. |
| 無事に試験を終えて、胸を撫で下ろした。 | |
| ・ | 그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
| 彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 | |
| ・ | 그런 말을 하는 것은 마치 애처럼 치기 어리다. |
| そんなことを言うのは、まさにチビっ子みたいだよ。 | |
| ・ | 그는 마치 외기러기처럼 모두에게서 떨어져 혼자 있는 경우가 많다. |
| 彼はまるで孤雁のように、みんなから離れて一人でいることが多い。 | |
| ・ | 동에 번쩍 서에 번쩍 그는 마치 자유로운 새 같다. |
| 東にひょいと、西にひょいと出かけて行く彼は、まるで自由な鳥のようだ。 | |
| ・ | 그의 언행은 마치 염장을 지르는 것 같아서, 나는 그 자리에서 떠나고 싶었다. |
| 彼の言動はまさに傷口に塩を塗るようで、私はその場を立ち去りたかった。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 염장을 지르는 것 같다. |
| そんなことを言うなんて、まるで傷口に塩を塗るようだ。 | |
| ・ | 친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 지르는 것과 같았다. |
| 友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。 |
