<말씀の韓国語例文>
| ・ | 필요하신 수량을 말씀해 주세요. |
| 必要な数量を教えてください。 | |
| ・ | 선생님의 말씀을 되새겼어요. |
| 先生のお話を繰り返して考えました。 | |
| ・ | 상세한 내용을 말씀해 주시겠습니까? |
| 詳しい内容をお聞かせていただけませんか。 | |
| ・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
| すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
| ・ | 전하실 말씀 있으세요? |
| 伝言をお預かりしましょうか? | |
| ・ | 전할 말씀이 있으신가요? |
| 何かお伝えしたいことがありますか? | |
| ・ | 말씀 놓으세요. |
| かしこまった言葉は使わないでください。 | |
| ・ | 분명히 말씀드리지만 저는 안 갑니다. |
| はっきり申し上げますが、私は行かないです。 | |
| ・ | 되는지 안 되는지 분명하게 말씀해 주세요. |
| できるかできないか、はっきりおっしゃってください。 | |
| ・ | 불경의 말씀은 삶의 지침이 된다. |
| お経の言葉は生きる指針となる。 | |
| ・ | 불경의 말씀은 영원한 진리를 말한다. |
| お経の言葉は永遠の真理を語る。 | |
| ・ | 불경의 말씀은 가르침으로서 우리를 이끌어 준다. |
| お経の言葉は教えとして私たちを導いてくれる。 | |
| ・ | 불경의 말씀은 마음에 와 닿는다. |
| お経の言葉は心に響く。 | |
| ・ | 선생님은 저의 어깨를 어루만지며 다정하게 말씀하셨습니다. |
| 先生は私の肩をそっとなでながら優しくおっしゃいました。 | |
| ・ | 관계자들 모두께 심심한 사과의 말씀을 드립니다. |
| 関係者の皆様に心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 앞으로의 계획을 좀 말씀해 주세요. |
| これからの計画を少しお話ください。 | |
| ・ | 부의금을 받아, 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. |
| お香典をお預かりし、厚く御礼申し上げます。 | |
| ・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
| もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
| ・ | 나더러 어쩌라는 말씀이세요? |
| 私にどうしろとおっしゃるのですか。 | |
| ・ | 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. |
| 何とお礼を言ったらいいかかわかりません。 | |
| ・ | 뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다 |
| お礼の申し上げようもありません。 | |
| ・ | 한마디 감사 말씀을 드리겠습니다. |
| 一言お礼いを申し上げます。 | |
| ・ | 천천히 말씀해 주시겠어요? |
| ゆっくり話して頂けますか? | |
| ・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
| こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
| ・ | 말씀 중에 죄송한데요. |
| お話し中、申し訳ございませんが。 | |
| ・ | 잠시 말씀 좀 묻겠는데요. |
| ちょっとお尋ねしますが。 | |
| ・ | 드릴 말씀이 있어요. |
| お話があります。 | |
| ・ | 말씀 편하게 하세요. |
| 敬語を使わずに普通に話してください。 | |
| ・ | 말씀 낮추세요. |
| 敬語を使わずに普通に話してください。 | |
| ・ | 부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
| 部長がお言葉を交わしたがっております。 | |
| ・ | 말씀을 나누다. |
| お言葉を交わす。 | |
| ・ | 그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
| そうです。おっしゃる通りです。 | |
| ・ | 갑자기 그게 무슨 말씀이세요? |
| いきなり何を言うんですか? | |
| ・ | 지금 당장은 뭐라고 말씀드리기 어려운데요. |
| 今すぐは、なんとも申し上げにくいのですが。 | |
| ・ | 선생님께서 저에게 열심히 노력하라고 말씀하셨습니다. |
| 先生は私にがんばりなさいと、おっしゃいました。 | |
| ・ | 말씀 좀 여쭤보겠습니다. |
| ちょっとお尋ねします。 | |
| ・ | 선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
| 先生には私が申し上げます。 | |
| ・ | 전능하신 신에게 맹세코 진실을 말씀드리겠습니다. |
| 全能の神に誓って真実を話します。 | |
| ・ | 졸업하시는 선배님들께 재학생을 대표하여 축하의 말씀을 드립니다. |
| 卒業される先輩たちへ、在学生を代表しお祝いの言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 궁금한 것이 있으면 기탄없이 말씀해 주십시오. |
| 気になることがありましたら、忌憚なくお申し付けください | |
| ・ | 선생님의 말씀이 너무 빨라서 알아듣기가 힘듭니다. |
| 先生のお話が速すぎて聞き取るのが難しいです。 | |
| ・ | 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다. |
| お父さんが話している間、じっと聞いていた。 | |
| ・ | 솔직히 말씀드리면, 모르겠어요. |
| 正直言いますと、わからないです。 | |
| ・ | 담임선생님으로서 정말 드릴 말씀이 없습니다. |
| 担任として申し上げる言葉もありません。 | |
| ・ | 선생님이 어제 이렇게 말씀하시던데요. |
| 先生が昨日こうおっしゃっていたんですが。 | |
| ・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
| ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
| ・ | 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
| 忌憚なく申し上げます。 | |
| ・ | 필요한 거 있으면 뭐든지 말씀하세요. |
| 必要なものがあれば、何でもおっしゃってください。 | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠습니다. 이 주변에 지하철 없나요? |
| 少々お尋ねしますが、このあたりに地下鉄はありませんか? | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠습니다. |
| ちょっとお尋ねいたします。 |
