<생각の韓国語例文>
| ・ | 의붓아들과의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
| 継息子との関係を大切にしています。 | |
| ・ | 그의 생각에 마음이 끌립니다. |
| 彼の考えに心が引かれます。 | |
| ・ | 당파에 따라 생각이 다릅니다. |
| 党派によって考え方が異なります。 | |
| ・ | 탑승자 안전을 최우선으로 생각하여 운항하고 있습니다. |
| 搭乗者の安全を最優先に考えて運航しています。 | |
| ・ | 실신 원인으로 탈수나 과로도 생각할 수 있습니다. |
| 失神の原因として、脱水や過労も考えられます。 | |
| ・ | 저녁밥 메뉴를 생각 중이에요. |
| 夜ごはんのメニューを考えているところです。 | |
| ・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
| 愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
| ・ | 삼둥이 식사 메뉴를 생각하고 있습니다. |
| 三つ子の食事メニューを考えています。 | |
| ・ | 별채의 쓰임새를 생각하고 있어요. |
| 離れ屋の使い道を考えています。 | |
| ・ | 그의 생각에 감명받았어요. |
| 彼の考えに感銘しました。 | |
| ・ | 협의 대상이 아니며, 철회할 생각도 없다. |
| 協議の対象ではなく、撤回する考えはない。 | |
| ・ | 달갑지 않은 상황에 대처할 방법을 생각하고 있어요. |
| ありがたくない状況を改善するために努力します。 | |
| ・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
| 適当に済ませようとしないでよ。 | |
| ・ | 애증이 뒤섞인 생각을 해소하는 것은 쉽지 않습니다. |
| 愛憎の入り混じった思いを解消するのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 경멸하지 말고 상대방의 입장에 서서 생각합시다. |
| 軽蔑するのではなく、相手の立場に立って考えましょう。 | |
| ・ | 상업성의 관점에서 다시 검토가 필요하다고 생각합니다. |
| 商業性の観点から、再度検討が必要と考えます。 | |
| ・ | 상업성을 중시한 전략을 세울 필요가 있다고 생각합니다. |
| 商業性を重視した戦略を立てる必要があると考えます。 | |
| ・ | 모의고사 문제가 생각보다 어려웠어요. |
| 模擬テストの問題が予想以上に難しかったです。 | |
| ・ | 과락 원인을 명확히 하고 구체적인 개선책을 생각해 봅시다. |
| 科落の原因を明確にし、具体的な改善策を考えましょう。 | |
| ・ | 낙제의 원인을 명확히 하고 개선책을 생각해 봅시다. |
| 落第の原因を明確にし、改善策を考えましょう。 | |
| ・ | 동맹국과의 관계를 더욱 돈독히 하고 싶다고 생각하고 있습니다. |
| 同盟国との関係をさらに深めたいと考えています。 | |
| ・ | 가전 교체를 생각하고 계신가요? |
| 家電の買い替えをお考えでしょうか。 | |
| ・ | 힙합은 서로의 생각을 주고 받는 몸짓이며 외침이다. |
| ヒップホップは、お互いの考えをやり取りするジェスチャーでもあり、叫びでもある。 | |
| ・ | 반신욕 하면서 무슨 생각을 하세요? |
| 半身浴をしながら何を考えるんですか? | |
| ・ | 성형 수술을 생각할 때는 신중한 판단이 필요합니다. |
| 整形手術を考える際には慎重な判断が必要です。 | |
| ・ | 성형 수술을 받을지 말지를 신중하게 생각하고 있어요. |
| 整形手術を受けるかどうかを慎重に考えています。 | |
| ・ | 개선의 조짐이 보여서 기쁘게 생각합니다. |
| 改善の兆しが見えて嬉しく思います。 | |
| ・ | 이 방법이 가장 유력하다고 생각됩니다. |
| この方法が最も有力だと考えられます。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
| どうも彼の名前が思い出せない。 | |
| ・ | 이 만남은 바로 연분이라고 생각합니다. |
| この出会いは、まさに天が定めた縁だと思います。 | |
| ・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
| 恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
| ・ | 연정이 싹트고 난 후부터 그 사람 생각만 하고 있어요. |
| 恋心が芽生えたときから、彼のことばかり考えています。 | |
| ・ | 양서와의 만남이 제 생각을 바꾸었습니다. |
| 良書との出会いが、私の考え方を変えました。 | |
| ・ | 머리말을 읽음으로써 저자의 생각을 이해할 수 있습니다. |
| 前書きを読むことで、著者の考えが理解できます。 | |
| ・ | 피고는 항소를 생각하고 있습니다. |
| 被告は控訴を考えています。 | |
| ・ | 그는 죽은 친구를 생각해 시를 짓는다. |
| 彼は亡くなった友人を想って詩を作る。 | |
| ・ | 그녀는 가만히 뭔가를 생각하는 것 같았다. |
| 彼女はじっと何かを考えているようだった。 | |
| ・ | 좀 가만히 있어봐! 생각 좀 하게. |
| ちょっとだまってて!考えさせて。 | |
| ・ | 재수할지 현역으로 도전할지 생각했다. |
| 浪人するか現役で挑戦するか考えた。 | |
| ・ | 시험공부가 생각보다 진척이 없다. |
| 試験勉強が思ったより進んでいない。 | |
| ・ | 친권은 자녀의 복지를 최우선으로 생각하는 권리다. |
| 親権は、子供の福祉を最優先に考える権利だ。 | |
| ・ | 페이지에 적힌 내용을 곰곰이 생각했다. |
| ページに書かれた内容をじっくりと考えた。 | |
| ・ | 실톱으로 만든 작품이 생각보다 정밀했어요. |
| 糸鋸で作った作品が、思ったよりも精密でした。 | |
| ・ | 모욕할 생각은 없었지만, 상대에게 상처를 주었다. |
| 侮辱するつもりはなかったが、相手を傷つけた。 | |
| ・ | 배우자로부터의 폭력으로 이혼을 생각해 본 적이 있습니까? |
| 配偶者からの暴力で離婚を考えたことがありますか。 | |
| ・ | 적당한 가격이라고 생각합니다. |
| お手頃な値段だと思います。 | |
| ・ | 덤으로 받은 물건이 생각보다 좋았어. |
| おまけで頂いた物が想像以上に良かった。 | |
| ・ | 모욕감을 안겨줄 생각은 없었어요. |
| 侮辱感を抱かせるつもりはありませんでした。 | |
| ・ | 그 생각은 우리의 윤리관과 상충한다. |
| その考えは我々の倫理観と相いれない。 | |
| ・ | 자연과의 공존을 생각한 생활 스타일을 도입했습니다. |
| 自然との共存を考えた生活スタイルを取り入れました。 |
