<이어の韓国語例文>
| ・ | 에뮤는 타조에 이어 2번째로 큰 조류입니다. |
| エミューは、ダチョウに次いで2番目に大きい鳥類です。 | |
| ・ | 무역 수지는 6개월 연속 적자 흐름을 이어가고 있다. |
| 貿易収支は6カ月連続で赤字の流れを継続している。 | |
| ・ | 도로가 막혀서 차가 줄줄이 이어져 있다. |
| 道路が渋滞いて、車が数珠つなぎになっている。 | |
| ・ | 주요국 경기 회복에 따른 수출 증가로 경상수지가 18개월째 흑자를 이어갔다. |
| 主要国の景気回復に伴う輸出の増加で、経常収支が18カ月連続の黒字となった。 | |
| ・ | 고물가와 고금리는 소비 위축과 가계·기업의 이자 부담으로 이어진다. |
| 高物価と高金利は消費萎縮と家計および企業の利子負担増へとつながる。 | |
| ・ | 그의 전화 공세가 줄기차게 이어졌고 결국 우리는 교제를 시작했습니다. |
| 彼の電話攻勢が粘り強く続き、結局私達は交際を始めました。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 폭풍이 잦아든 후에 그들의 고통은 수주간 이어졌다. |
| 嵐が静まった後も彼らの苦しみは数週間続いた。 | |
| ・ | 다이어트 식품이 불티나게 팔리고 있다. |
| ダイエット食品が飛ぶように売れている。 | |
| ・ | 기상청은 아침저녁으로 선선한 날씨가 이어질 것으로 전망하고 있다. |
| 気象庁は朝夕は涼しい天気が続くものと予想している。 | |
| ・ | 내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다. |
| 明日からはまた平年気温に戻り、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。 | |
| ・ | 연일 무더위가 이어지는데 별일 없으시죠? |
| 連日の猛暑が続いていますが、お変わりございませんか。 | |
| ・ | 이러한 활동이 미국과 중국의 우호 관계로 이어지면 좋겠습니다. |
| このような活動が米中の友好関係に繋がればいいなと思います。 | |
| ・ | 개봉 소식이 전해지면서 예매 행렬이 이어지고 있다. |
| 上映の知らせが伝えられ、前売り券の行列ができている。 | |
| ・ | 올바른 질문이어야 올바른 해답을 얻을 수 있습니다. |
| 正しい質問で、正しい答えを得ることができます。 | |
| ・ | 일반적으로 뒷타이어 쪽보다 앞타이어 쪽이 빨리 닳아요. |
| 一般的に、後ろタイヤの方より前タイヤの方が減りが早いです。 | |
| ・ | 삼한사온이란, 겨울철에 3일 정도는 추운 날이 이어지고, 다음 4일 정도는 따뜻하여, 이것이 반복되는 것을 말합니다. |
| 三寒四温とは、冬期に3日間くらい寒い日が続き、次の4日間くらい暖かく、これが繰り返されることをいいます。 | |
| ・ | 음악 관계자들과 팬들의 추모가 이어지고 있다. |
| 音楽関係者やファンの追悼が相次いでいる。 | |
| ・ | 단식이나 다이어트를 통해 군살을 빼다. |
| 断食や、ダイエットを通じて贅肉を落とす。 | |
| ・ | 다이어트와 건강의 상관관계를 연구하고 있습니다. |
| ダイエットと健康の相関関係を研究しています。 | |
| ・ | 콘크리트 타설의 품질이 건물의 수명으로 이어진다. |
| コンクリート打設の品質が建物の寿命に繋がる。 | |
| ・ | 열차가 저속 운행 중이어서 다행히 별다른 인명 피해는 없었다. |
| 列車が低速運行中だったので幸い特別な人命被害はなかった。 | |
| ・ | 한국은 전쟁을 겪고 북한과 군사적 대치 상태를 이어왔다 |
| 韓国は、戦争を経て北朝鮮との軍事的対峙状態を続けてきた。 | |
| ・ | 후보 본인의 잦은 실언으로 지지율 하락세가 이어지고 있다. |
| 候補本人の頻繁な失言で支持率低下の傾向が続いている。 | |
| ・ | 수출이 견조한 흐름을 이어가고 있다. |
| 輸出が堅調な流れを維持している。 | |
| ・ | 무리한 다이어트로 리바운드를 한 경우가 있다. |
| 無理なダイエットでリバウンドをしたことがある。 | |
| ・ | 자율신경계의 불균형은 면역력 저하로 이어집니다. |
| 自律神経系のアンバランスは免疫力の低下に繋がります。 | |
| ・ | 자동차와 반도체가 이끌면서 전체 수출도 호조를 이어갔다. |
| 車と半導体が率いたことで、輸出全体も好調が続いた。 | |
| ・ | 차가 꼬리에 꼬리를 물고 이어진다. |
| 車が連続して続いている。 | |
| ・ | 꼬리에 꼬리를 물고 이어지다 . |
| 相次いで起こる。 | |
| ・ | 소비 감소는 경제 부진으로 이어진다. |
| 消費減少は経済不振へとつながる。 | |
| ・ | 최근 어린이를 노린 잔혹한 사건이 이어지고 있습니다. |
| 最近、子供を狙った惨たらしい事件が相次いでいます。 | |
| ・ | 부동산 가격이 상승을 이어가고 있습니다. |
| 不動産の価格が上昇を続けています。 | |
| ・ | 문재인 정부의 지지층 이탈이 이어지고 있다. |
| ムン・ジェイン政権支持層の離反が続いている。 | |
| ・ | 리우올림픽에 이어 육상 2관왕을 차지하며 명실상부 육상 최강자임을 증명했다. |
| リオ五輪に続き、陸上で2冠に輝き、名実共に陸上短距離の最強者であることを証明した。 | |
| ・ | 주가는 중장기로 볼 때 하락 추세가 이어지고 있습니다. |
| 株価は中長期で見ると下落トレンドが続いています。 | |
| ・ | 데뷔와 동시에 각종 차트 1위를 휩쓸며 인기몰이를 이어가고 있다. |
| デビューと同時に各種チャート1位を席巻し、人気を集めている。 | |
| ・ | 섬나라 특유의 덥고 습한 날씨가 이어지고 있다. |
| 島国特有の暑く湿気の多い気候が続いている。 | |
| ・ | 사죄는 전쟁 사망자들의 죽음을 애도하는 행위이어야 한다. |
| 謝罪は戦争の死者たちの死を哀悼する行為でなければならない。 | |
| ・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
| 一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
| ・ | 까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
| 一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 | |
| ・ | 스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
| 通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 | |
| ・ | 기업가는 낙관적이어야 한다. |
| 企業家は楽観的でなければならない。 | |
| ・ | 힘든 일이 있을 때 그 고통을 나누어 가지는 그런 벗이어야 참다운 친구가 될 수 있습니다. |
| 辛いことがあるとき、その辛さを分けてもらうそんな友人こそ真実の友人になることができます。 | |
| ・ | 10년간 이어졌던 감독직을 올해 물러나게 되었습니다. |
| 10年間続けてきた監督業を年内で退くことになりました。 | |
| ・ | 병무청에는 "입영을 연기할 수 있는지" 문의가 이어지고 있다. |
| 兵務庁には「入営を延期できるか」と問い合わせが相次いだ。 | |
| ・ | 에메랄드는 다이어몬드 나란히 세계 4대 보석의 하나로서 매우 유명합니다. |
| エメラルドはダイヤモンドと並んで世界四大宝石のひとつとしてとても有名です。 | |
| ・ | 사파이어는 보석의 대표격으로서 세상 사람들에게 사랑받고 있다. |
| サファイアは宝石の代表格として世界中の人々に愛されている。 | |
| ・ | 대량의 이민 유입이 이어지는 유럽에서, 발칸 반도 각국에서 이민 대응을 둘러싼 긴장이 높아지고 있다. |
| 大量の移民流入が続く欧州で、バルカン半島各国で移民対応をめぐる緊張が高まっている。 | |
| ・ | 두부는 소화가 잘 되고 칼로리를 억제할 수 있어서 다이어트에도 사용된다. |
| お豆腐は、消化が良くカロリーを抑えることができるのでダイエットにも用いられる。 |
