<정の韓国語例文>
| ・ | 심장의 고동이 정지하다. |
| 心臓の鼓動が停止する。 | |
| ・ | 차를 정지하다. |
| 車を停止する。 | |
| ・ | 아무리 배가 고파도 정도껏 먹어야지. |
| どんなにお腹がすいても、ほどほどに食べないと。 | |
| ・ | 술은 정도껏 마셔! |
| お酒はほどほどに飲んで! | |
| ・ | 장난 좀 정도껏 해라. |
| 悪ふざけはほどほどにしろ。 | |
| ・ | 술 마시는 것은 정도껏 해야. |
| 酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
| ・ | 그는 감정에 지배당한다. |
| 彼は感情に支配される。 | |
| ・ | 아파트 값이 천정부지로 뛰어올랐다. |
| マンション価格が天井知らずに跳ね上がった。 | |
| ・ | 공급량이 줄어 가격이 천정부지로 오르고 있다. |
| 供給量が減り、価格が天井知らずに上がっている。 | |
| ・ | 물가가 천정부지 기세로 고등하고 있다. |
| 物価が天井知らずの勢いで高騰している。 | |
| ・ | 가스 가격은 천정부지로 치솟았다. |
| ガス価格は天井知らずに高騰した。 | |
| ・ | 천정부지로 오르다. |
| 天井知らずに上がる。 | |
| ・ | 습관 들이는 게 정말 어려워. |
| 習慣付けるのが本当に難しい。 | |
| ・ | 정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
| 気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 | |
| ・ | 정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
| 忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 | |
| ・ | 옷매무새 단정히 해! |
| 身なりをきちんとしなさい。 | |
| ・ | 걱정이라고는 눈곱만큼도 안 한다. |
| 心配なんてこれっぽっちもしない。 | |
| ・ | 갈피를 못 잡고 헤메는 것은 누구라도 있는 일이니 걱정할 필요가 없다. |
| 心が迷うのは誰にでもあることで、心配する必要はない。 | |
| ・ | 많은 정보에 휩쓸려 갈피를 못 잡고 있다. |
| たくさんの情報に振り回されて、あれこれ迷っている。 | |
| ・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
| その間、正気でなく、右往左往した。 | |
| ・ | 하루 한 끼 다이어트는 정말로 효과가 있을까? |
| 1日1食ダイエットは本当に効果があるのか? | |
| ・ | 아버지가 역정 내시지 않도록 내가 비위 잘 맞춰 볼게. |
| お父さんが腹を立てないように、僕が機嫌をとってみるよ。 | |
| ・ | 회장님은 자신이 듣기 불편한 얘기가 나오면 짜증과 역정을 냈다. |
| 会長は自分が聞きたくない話が出ると苛立ち腹を立てた。 | |
| ・ | 큰 소리로 역정 냈다. |
| 大声で腹を立てた。 | |
| ・ | 이름과 이메일, 휴대전화 번호 등이 담긴 개인정보를 해킹당했다. |
| 名前、メールアドレスと電話番号などが含まれた個人情報をハッキングされた。 | |
| ・ | 개인 정보가 유출되는 해킹 사건이 최근 늘고 있다. |
| 個人情報が流出されるハッキング事件が最近増えている。 | |
| ・ | 지금 바로라도 플라스틱을 사용하지 않는 생활을 시작할 수 있는 방법을 정리했습니다. |
| 今すぐにでもプラスチックを使わない生活を始めるための方法をまとめました。 | |
| ・ | 숨을 깊이 들이마시고 내쉬는 것은 정신 안정에 도움이 된다 . |
| 息を深く吸って吐くことは、精神の安定に役に立つ。 | |
| ・ | 정부는 냉해에 의한 피해를 최소한으로 막기 위한 조치를 취하도록 지시했다. |
| 政府は冷害による被害を最小限に食い止めるための対策を講じるよう指示した。 | |
| ・ | 정의와 악은 종이 한 장 차이다. |
| 正義と悪は紙一重だ。 | |
| ・ | 정의는 악을 결코 용납하지 않는다. |
| 正義は悪を決して許しません。 | |
| ・ | 정말 자존심 상해. |
| プライドがズタズタよ。 | |
| ・ | 정말 그만하시죠. |
| 本当にもうやめてください。 | |
| ・ | 본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다. |
| 本校は兵役による休学を認めます。 | |
| ・ | 6개월만 열심히 하면은 몇 천 정도 종잣돈 만들 수 있어. |
| 六ヶ月ほどやったら何千万という元金もできる。 | |
| ・ | 검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
| 検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 | |
| ・ | 검사와 변호사가 법정에서 말다툼을 했습니다. |
| 検事と弁護士が法廷で口喧嘩をしました。 | |
| ・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
| 飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
| ・ | 실력을 인정받아 스카웃되었다. |
| 実力を買われてスカウトされた。 | |
| ・ | 정확한 사고 원인을 조사하고 있다. |
| 正確な事故原因を調べている。 | |
| ・ | 손해 안 끼치니까 걱정 마세요. |
| 損はさせないから心配しないでください。 | |
| ・ | 정의를 위하여 목숨을 바치다. |
| 正義のために命を捧げる。 | |
| ・ | 선생님이 알게 될까 봐 걱정이에요. |
| 先生が知られるかと心配です。 | |
| ・ | 감정을 죽이다. |
| 感情を抑える。 | |
| ・ | 원래 꿈은 막연할 정도가 좋다. |
| そもそも夢は漠然としているくらいで良い。 | |
| ・ | 그 그룹 둘째 며느리도 정략결혼했다가 이혼했다. |
| そのグループの二番目の嫁も政略結婚して離婚した。 | |
| ・ | 재벌 막내딸과 정략 결혼했다. |
| 財閥の末娘と政略結婚した。 | |
| ・ | 내가 속한 사회에서 정략결혼은 자연스러운 일이었다. |
| 私が属する社会で政略結婚は自然な事だった。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 어떡할까 했는데 정말 고마워요. |
| そうじゃなくても、どうしようかと思っていたんだけど本当にありがとう。 | |
| ・ | 손님, 정말 잘 어울리시네요. |
| お客様、ほんとによく似合ってますね。 |
