<지나다の韓国語例文>
| ・ | 지난주에 간 식당이 맛있었어요. |
| 先週行った食堂はおいしかったです。 | |
| ・ | 지난주에 이어 이번 주 토요일도 이벤트를 개최합니다. |
| 先週に続いて今週の土曜日もイベント開催します! | |
| ・ | 그는 지난달 전역했습니다. |
| 彼は先月除隊しました。 | |
| ・ | 그는 지난주 모친상을 당했습니다. |
| 彼は先週、お母様を亡くされました。 | |
| ・ | 그는 지난주 부친상을 당했습니다. |
| 彼は先週、お父様を亡くされました。 | |
| ・ | 지난 달 거래 내역을 확인하세요. |
| 先月の取引履歴を確認してください。 | |
| ・ | 지난 패배를 설욕전으로 갚고 싶습니다. |
| 前回の敗北を雪辱戦で取り返したいです。 | |
| ・ | 진실이 시간이 지나 판명났다. |
| 真実は時間が経って判明した。 | |
| ・ | 차가 지나갈 때마다 몸이 움찔거렸다. |
| 車が通るたびに体がびくびくした。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 관심이 점점 많아졌다. |
| 時間が経つにつれて関心がだんだん強くなった。 | |
| ・ | 시간은 굴러가듯 지나갔다. |
| 時間は転がるように過ぎていった。 | |
| ・ | 그는 사람들을 밀쳐내며 한 명씩 지나갔다. |
| 彼は人々を押しのけて一人一人通り抜けた。 | |
| ・ | 언론이 그 인물을 지나치게 추켜들었다. |
| メディアがその人物を過度に持ち上げた。 | |
| ・ | 시한이 지나면 자동으로 취소됩니다. |
| 時限を過ぎると、自動的にキャンセルされます。 | |
| ・ | 입구에 단차가 있어 휠체어가 지나가기 어렵다. |
| 入口に段差があり、車椅子が通りにくいです。 | |
| ・ | 전선이 가로놓여 있어 지나가기 어렵다. |
| 電線が横に渡っていて通るのが難しい。 | |
| ・ | 지나친 호객은 오히려 손님을 잃게 만든다. |
| 過度な客引きは、かえって客を失う。 | |
| ・ | 그 식당은 지나치게 호객을 해서 눈에 띄었다. |
| その飲食店は呼び込みが激しくて目立った。 | |
| ・ | 그믐달을 보며 지난 시간을 돌아보았다. |
| 新月直前の月を見ながら、過ぎた時間を振り返った。 | |
| ・ | 지난 실수는 없었던 일로 해 주세요. |
| 先日の失敗はなかったことにしてください。 | |
| ・ | 소형 화물차가 도로를 지나갔다. |
| 小型トラックが道路を通った。 | |
| ・ | 지나친 배려는 인간관계를 악화시킵니다. |
| 気の遣いすぎは人間関係を悪化させます。 | |
| ・ | 지난번에 배려해 주셔서 감사합니다. |
| 先日は、お気遣いいただきましてありがとうございます。 | |
| ・ | 집안 잔치 치다꺼리로 하루가 바쁘게 지나갔다. |
| 家の宴会の雑用で一日が忙しく過ぎた。 | |
| ・ | 뒷길은 좁아서 큰 차가 지나가기 어렵다. |
| 裏道は狭くて大きな車が通りにくい。 | |
| ・ | 뒷길을 지나가다 고양이를 발견했다. |
| 裏道を通りかかって猫を見つけた。 | |
| ・ | 연출 방식이 지나치게 실험적이라 혹평이 많았다. |
| 演出方法が過度に実験的で酷評が多かった。 | |
| ・ | 지나친 규칙은 개인을 억압한다. |
| 過度な規則は個人を抑圧する。 | |
| ・ | 분노를 평소에 지나치게 억압하지 않는 것이 특히 중요합니다. |
| 怒りを普段から抑圧しすぎないことが特に大事です。 | |
| ・ | 정중동의 시기를 지나 큰 변화가 올 것이다. |
| 静中動の時期を経て、大きな変化が訪れるだろう。 | |
| ・ | 그는 어디까지나 자신의 신념을 따랐다. |
| 彼はどこまでも自分の信念に従った。 | |
| ・ | 어디까지나 참고용으로 봐 주세요. |
| あくまで参考としてご覧ください。 | |
| ・ | 이 이야기는 어디까지나 가정이다. |
| この話はあくまで仮定だ。 | |
| ・ | 어디까지나 친구로서 도와준 것이다. |
| あくまで友人として助けたのだ。 | |
| ・ | 이번 결정은 어디까지나 임시 조치다. |
| 今回の決定はあくまで暫定的な措置だ。 | |
| ・ | 그 문제는 어디까지나 법에 따라 처리된다. |
| その問題はどこまでも法律に基づいて処理される。 | |
| ・ | 어디까지나 개인적인 의견입니다. |
| あくまで個人的な意見です。 | |
| ・ | 나는 어디까지나 중립적인 입장이다. |
| 私はあくまで中立的な立場だ。 | |
| ・ | 이것은 어디까지나 예시일 뿐이다. |
| これはあくまで例にすぎない。 | |
| ・ | 그는 어디까지나 원칙을 지키는 사람이다. |
| 彼はあくまで原則を守る人だ。 | |
| ・ | 이 일은 어디까지나 밥벌이다. |
| この仕事はあくまで生計の手段だ。 | |
| ・ | 지금 일은 나에게 밥벌이에 지나지 않는다. |
| 今の仕事は俺にとって飯の種に過ぎない。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 얌전해지는 것 같다. |
| 時間が経つにつれておとなしくなってきたようだ。 | |
| ・ | 월 매출이 지난달보다 감소했다. |
| 月売上が先月より減少した。 | |
| ・ | 이러저러하다 보니 시간이 훌쩍 지났다. |
| あれこれしているうちに、時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 기나긴 겨울이 지나 봄이 왔다. |
| 長い長い冬が過ぎ、春が来た。 | |
| ・ | 노인은 허허 웃으며 지나간 일을 말했다. |
| 老人ははははと笑いながら昔話をした。 | |
| ・ | 길에 장애물이 있어서 차가 지나갈 수 없어요. |
| 道に障害物があって、車が通れません。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그리움은 더더욱 커졌어요. |
| 時間がたつにつれて、恋しさはいっそう大きくなりました。 | |
| ・ | 유통기한이 지난 음식은 폐기해야 한다. |
| 消費期限が過ぎた食品は廃棄しなければならない。 |
