<없다の韓国語例文>
| ・ | 그 경치의 아름다움은 헤아릴 수 없다. |
| その景色の美しさは計り知れない。 | |
| ・ | 그 고통의 강도는 헤아릴 수 없는 것으로, 그를 괴롭혔습니다. |
| その痛みの強さは計り知れないもので、彼を苦しめました。 | |
| ・ | 그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
| その人物の知恵は計り知れない。 | |
| ・ | 그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
| 彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 | |
| ・ | 무참히 맞은 탓에 한동안 움직일 수 없었다. |
| めためたに殴られたせいで、しばらく動けなかった。 | |
| ・ | 지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
| その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 | |
| ・ | 그는 개에게 쫓겨 도망칠 수밖에 없었다. |
| 彼は犬に追われて逃げるしかなかった。 | |
| ・ | 도망칠 용기가 없었다. |
| 逃げる勇気がなかった。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞고 한동안 움직일 수 없었다. |
| 彼はボコボコにされて、しばらく動けなかった。 | |
| ・ | 그렇게 두들겨 맞으면 더 이상 일어설 수 없을 거야. |
| そんなにボコボコにされてはもう立ち上がれないだろう。 | |
| ・ | 판돈이 부족해서 다음 게임에 참여할 수 없다. |
| 賭け金が足りないので、次回のゲームに参加できない。 | |
| ・ | 산불 예방책에는 불씨를 확인하는 것이 빠질 수 없다. |
| 森林火災の予防策には、火の元を確認することが欠かせない。 | |
| ・ | 수해 예방책에는 제방 정비가 빠질 수 없다. |
| 水害の予防策には堤防の整備が欠かせない。 | |
| ・ | 유례없는 높은 평가를 받은 작품이다. |
| 類例のない高評価を得た作品だ。 | |
| ・ | 유례없는 큰 변화가 일어나고 있다. |
| 類例のない大きな変化が起きている。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 유례없는 시도다. |
| このプロジェクトは類例のない試みだ。 | |
| ・ | 유례없을 정도로 많은 비가 내렸다. |
| 類例のないほどの大雨が降った。 | |
| ・ | 이것은 유례없는 사건이다. |
| これは類例のない出来事だ。 | |
| ・ | 유례없는 온난화가 진행되고 있다. |
| 類のない温暖化が進行している。 | |
| ・ | 유례없는 속도로 개혁이 진행되고 있다. |
| 類のないスピードで改革が進められている。 | |
| ・ | 유례없는 인기를 자랑하는 아이돌 그룹. |
| 類のない人気を誇るアイドルグループ。 | |
| ・ | 유례없는 가격 파괴가 시장을 흔들고 있다. |
| 類のない価格破壊が市場を揺るがしている。 | |
| ・ | 유례없는 속도로 기술이 발전하고 있다. |
| 類のない速さで技術が進化している。 | |
| ・ | 유례없는 기회이므로 놓치지 마세요. |
| 類のないチャンスだから、逃さないでください。 | |
| ・ | 유례없는 규모의 프로젝트가 시작되었다. |
| 類のない規模のプロジェクトが始まった。 | |
| ・ | 유례없는 위기가 다가오고 있다. |
| 類のない危機が訪れている。 | |
| ・ | 유례없는 폭우가 도시를 덮쳤다. |
| 類のない大雨が街を襲った。 | |
| ・ | 유례없는 재능을 가진 그는 전 세계에서 주목받고 있다. |
| 類のない才能を持つ彼は、世界中で注目されている。 | |
| ・ | 이것은 업계에서도 유례없는 시도다. |
| これは業界でも類のない取り組みだ。 | |
| ・ | 회사의 급성장은 유례없는 것이었다. |
| 会社の急成長は類のないものだった。 | |
| ・ | 유례없는 스캔들이 발생했다. |
| 類のないスキャンダルが発生した。 | |
| ・ | 이 사건은 역사상 유례없는 일이다. |
| この事件は歴史上、類のない出来事だ。 | |
| ・ | 그의 성공은 유례없는 것이었다. |
| 彼の成功は類のないものだった。 | |
| ・ | 그의 이야기는 귀동냥에 불과하므로 신뢰할 수 없다. |
| 彼の話は耳学問に過ぎないので、信用できない。 | |
| ・ | 그의 지식은 귀동냥뿐이라서 실전 경험이 없다. |
| 彼の知識は耳学問ばかりで、実践経験がない。 | |
| ・ | 초조함과 불안으로 밤을 잘 수 없었다. |
| 焦りと不安で夜も眠れなかった。 | |
| ・ | 이유도 없이 초조함을 느낀다. |
| 理由がないのに焦りを感じる。 | |
| ・ | 재미없는 농담에 쓴웃음을 지었다. |
| 面白くない冗談に苦笑いをした。 | |
| ・ | 그녀의 말에 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 彼女の言葉に苦笑いを浮かべるしかなかった。 | |
| ・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
| 無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
| ・ | 상황이 너무 곤란해서 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 状況があまりにも困難で、苦笑いをせざるを得なかった。 | |
| ・ | 그의 예상치 못한 행동에 당혹감을 숨길 수 없었다. |
| 彼の予想外の行動に戸惑いを隠せなかった。 | |
| ・ | 당혹감을 숨길 수 없었다. |
| 戸惑いを隠すことができなかった。 | |
| ・ | 그 사건에 절규를 지를 수밖에 없었다. |
| その出来事に絶叫をあげるしかなかった。 | |
| ・ | 후회스러운 일뿐이지만 앞으로 나아갈 수밖에 없다. |
| 悔やまれることばかりだが、前に進むしかない。 | |
| ・ | 후회해도 소용없다는 걸 알면서도 후회스럽다. |
| 後悔しても仕方がないとわかっていても悔やまれる。 | |
| ・ | 후회스러운 과거의 실패를 잊을 수 없다. |
| 悔やまれる過去の失敗を忘れられない。 | |
| ・ | 언론은 때때로 근거 없는 소문을 사실처럼 보도한다. |
| マスコミは時々、根拠のない噂を事実のように報道する。 | |
| ・ | 그 전율의 순간을 잊을 수 없다. |
| その戦慄の瞬間を忘れることができない。 | |
| ・ | 싸움에서 져본 적이 없어. |
| 戦いに負けたことがない。 |
