<전철の韓国語例文>
| ・ | 전철에서 지갑을 소매치기 당했어요. |
| 電車で財布をすられました。 | |
| ・ | 전철에서 사람들이 손에 든 물건들이 달그락거렸다. |
| 電車の中で人々が手に持った物ががらがらと音を立てた。 | |
| ・ | 시내를 한 바퀴 도는 관광 전철을 탔어요. |
| 市内を一周する観光電車に乗りました。 | |
| ・ | 외딴 전철역에 내렸다. |
| 人里離れた駅で降りた。 | |
| ・ | 전철 안에서 화장을 하는 것을 많은 사람들은 싫어한다. |
| 電車内での化粧をすることを多くの人が嫌がる。 | |
| ・ | 신주쿠행 전철이 지연되고 있습니다. |
| 新宿行きの電車が遅れています。 | |
| ・ | 이 전철은 오사카행입니다. |
| この電車は大阪行きです。 | |
| ・ | 다음 역에서 전철을 내릴 계획이다. |
| 次の駅で電車を降りるつもりだ。 | |
| ・ | 목적지에서 전철을 내렸다. |
| 目的地で電車を降りた。 | |
| ・ | 전철을 내리자마자 바로 전화가 걸려왔다. |
| 電車を降りたら、すぐに電話がかかってきた。 | |
| ・ | 전철을 내린 순간 비가 내리기 시작했다. |
| 電車を降りたところで雨が降り始めた。 | |
| ・ | 급한 일정 변경으로 예정보다 일찍 전철을 내렸다. |
| 急な予定変更で、予定より早く電車を降りた。 | |
| ・ | 전철을 내린 후 버스로 갈아탔다. |
| 電車を降りた後、バスに乗り換えた。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐서 지각했다. |
| 電車に乗り遅れたので、遅刻してしまった。 | |
| ・ | 간신히 역에 도착했지만 전철을 놓쳤다. |
| ギリギリで駅に着いたけど、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 일찍 출발했는데 전철을 놓쳤다. |
| 早く出発したのに、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐서 택시를 타고 가기로 했다. |
| 電車に乗り遅れたので、タクシーで行くことにした。 | |
| ・ | 비 때문에 늦어서 전철을 놓쳤다. |
| 雨で遅れて、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐서 다음 열차를 기다릴 수밖에 없었다. |
| 電車に乗り遅れたので、次の便を待つしかなかった。 | |
| ・ | 급히 갔는데 전철을 놓쳤다. |
| 急いでいたのに、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 전철을 놓쳤다. |
| 寝坊して電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐버렸다. |
| 電車に乗り遅れてしまった。 | |
| ・ | 전철을 놓치지 않도록 일찍 출발했어요. |
| 電車に乗り遅れないように早めに出発しました。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 전철을 놓쳤습니다. |
| 寝坊したため電車に乗り遅れました。 | |
| ・ | 이 실패를 반복하면 다시 전철을 밟게 된다. |
| この失敗を繰り返すと、また二の舞を演じることになる。 | |
| ・ | 그 문제를 반복하지 않도록 조심하자. 전철을 밟지 않기 위해서. |
| あの問題を繰り返さないように気をつけよう。二の舞を演じないために。 | |
| ・ | 그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다. |
| あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。 | |
| ・ | 그녀는 과거의 실패에서 배우지 않고 다시 전철을 밟았다. |
| 彼女は過去の失敗から学ばず、再び二の舞を演じた。 | |
| ・ | 그는 여러 번 전철을 밟았다. |
| 彼は何度も二の舞を演じている。 | |
| ・ | 이번에는 전철을 밟지 않도록 조심하자. |
| 今度は二の舞を演じないように気をつけよう。 | |
| ・ | 지난번과 같은 실수를 해서 전철을 밟았다. |
| 前回と同じミスをして、二の舞を演じてしまった。 | |
| ・ | 지난번과 같은 전철을 밟지 않도록 하세요. |
| 前回の二の舞にならないようしてください。 | |
| ・ | 잠이 덜 깨서 전철을 잘못 탔어요. |
| 寝ぼけて電車を乗り間違えてしまいました。 | |
| ・ | 오늘은 운이 없어서 전철을 놓쳤다. |
| 今日は運が悪く、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
| 彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 | |
| ・ | 한밤이 되면 전철 운행 횟수가 줄어든다. |
| 夜更けになると、電車の本数が減る。 | |
| ・ | 전철이 통과할 때마다 집이 진동한다. |
| 電車が通るたびに家が振動する。 | |
| ・ | 전철이 막 도착했어요. |
| 電車がちょうど着きました。 | |
| ・ | 전철이 비어 있어서 앉을 수 있었어요. |
| 電車が空いていて、座ることができました。 | |
| ・ | 전철에서 내려 역 개찰구를 나오다. |
| 電車から降りて駅の改札を出る。 | |
| ・ | 전철에서 넘어지지 않게 손 잡이를 꽉 잡았다. |
| 電車で倒れないようにつり革をぎゅと掴んだ。 | |
| ・ | 전철과 버스 환승 거리는 짧다. |
| 電車とバスの乗り継ぎの距離は短い。 | |
| ・ | 전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
| 電車が遅れるとの連絡がありました。 | |
| ・ | 이 시간대는 전철이 혼잡합니다. |
| この時間帯は電車が混雑しています。 | |
| ・ | 전철은 목적지에 정차합니다. |
| 電車は目的地に停車いたします。 | |
| ・ | 전철이 제시간에 정차했어요. |
| 電車が定刻通りに停車しました。 | |
| ・ | 전철이 긴급 정차했습니다. |
| 電車が緊急停車しました。 | |
| ・ | 전철이 역에 정차했습니다. |
| 電車が駅に停車いたしました。 | |
| ・ | 전철을 탈려고 했지만 붐벼서 못 탔다. |
| 電車に乗ろうとしたが、こんでいて乗れなかった。 | |
| ・ | 오늘도 전철이 엄청 붐비고 있다. |
| 今日も電車が非常に混んでいる。 |
