<정の韓国語例文>
| ・ | 정부는 시민의 안위를 책임져야 합니다. |
| 政府は市民の安危を守らなければなりません。 | |
| ・ | 부모님은 자식의 안위를 항상 걱정합니다. |
| 両親は子供の無事をいつも心配します。 | |
| ・ | 가족의 안위가 걱정됩니다. |
| 家族の安否が心配です。 | |
| ・ | 자신의 안위만 걱정하다. |
| 自身の安危だけ心配する。 | |
| ・ | 국가의 안위를 걱정하다. |
| 国家の安危を心配する。 | |
| ・ | 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
| 体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 | |
| ・ | 정신이 말똥말똥해지다. |
| 目がさえる。 | |
| ・ | 기후와 교통을 고려해 최적지를 결정했어요. |
| 気候と交通を考慮して最適地を決めました。 | |
| ・ | 연구소 입지 선정에서 이 지역이 최적지로 뽑혔어요. |
| 研究所の立地選定でこの地域が最適地に選ばれました。 | |
| ・ | 정치권에 새로운 인물이 등장했다. |
| 政界で新しい人物が登場した。 | |
| ・ | 정치권의 부패가 문제로 지적되고 있다. |
| 政界の腐敗が問題視されている。 | |
| ・ | 정치권 인사들이 모임을 가졌다. |
| 政界の関係者たちが集まりを持った。 | |
| ・ | 정치권과 시민단체가 협력했다. |
| 政界と市民団体が協力した。 | |
| ・ | 정치권의 영향력이 크다. |
| 政界の影響力は大きい。 | |
| ・ | 정치권에서 개혁을 요구하고 있다. |
| 政界で改革が求められている。 | |
| ・ | 정치권은 이번 문제에 대해 책임이 있습니다. |
| 政界は今回の問題に責任があります。 | |
| ・ | 그는 정치권에 입문했습니다. |
| 彼は政界に入門しました。 | |
| ・ | 정치권의 반응이 궁금합니다. |
| 政界の反応が気になります。 | |
| ・ | 정치권에서 논란이 계속되고 있다. |
| 政界で論争が続いている。 | |
| ・ | 파쇄 과정에서 안전에 주의하세요. |
| 破砕作業の際は安全に注意してください。 | |
| ・ | 파쇄 후에는 정보가 복구되지 않습니다. |
| 破砕後は情報が復元できません。 | |
| ・ | 정치인들이 언론플레이를 자주 합니다. |
| 政治家たちはよくマスコミ操作をします。 | |
| ・ | 정치인들은 종종 언론플레이를 이용해요. |
| 政治家はよくメディア操作を利用します。 | |
| ・ | 상한선이 정해져 있어서 그 이상은 안 돼요. |
| 上限ラインが決まっているので、それ以上はできません。 | |
| ・ | 상한을 정해 주세요. |
| 上限を決めてください。 | |
| ・ | 형량을 결정하는 것은 판사의 몫입니다. |
| 刑期を決めるのは裁判官の役割です。 | |
| ・ | 그는 형량이 확정되었습니다. |
| 彼は刑期が確定しました。 | |
| ・ | 혁명적인 정책이 도입되었습니다. |
| 革命的な政策が導入されました。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 정말 혁명적이에요. |
| 彼のアイディアは本当に革命的です。 | |
| ・ | 그는 항상 정해진 시간에 출근합니다. |
| 彼はいつも時間通りに出勤します。 | |
| ・ | 본디 영화는 아무 사전 정보 없이 보러 가는 게 제일 좋다. |
| 本来、映画は何の事前情報も持たずに観に行くのが一番良い。 | |
| ・ | 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다. |
| 法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。 | |
| ・ | 갑자기 쓰러졌지만 곧 정신을 차렸다. |
| 急に倒れたが、すぐに正気を取り戻した。 | |
| ・ | 실수하지 않으려면 정신 차려야 해. |
| ミスしないようにするには、意識をはっきりさせないといけない。 | |
| ・ | 정신 바짝 차리고 최선을 다하겠습니다. |
| 気を引き締めて、全力で取り組んでまいります。 | |
| ・ | 정신 바짝 차리고 끝까지 해냅시다. |
| 気を引き締めて、最後までやり遂げましょう。 | |
| ・ | 이 성공에 만족하지 않고 정신을 바짝 차리겠습니다. |
| この成功に甘んじず、気を引き締めてまいります。 | |
| ・ | 실패를 교훈 삼아 정신 차리고 대처하겠습니다. |
| 失敗を教訓に、気を引き締めて対処いたします。 | |
| ・ | 이 상황에서는 정신을 바짝 차리는 것이 중요합니다. |
| この状況では、気を引き締めることが大切です。 | |
| ・ | 행복한 삶을 위하여 정신 바짝 차리고 열심히 살아갈 일만 남았다. |
| 幸せな人生のために、きっちりしっかりして、熱心に生きていく事だけ残っている。 | |
| ・ | 정신 똑바로 차리고 해 봅시다. |
| 気を引き締めて、やってみましょう。 | |
| ・ | 어제 거의 못 자서 정신을 못 차리겠어. |
| 昨日ほとんど寝れなくて、しっかりできない。 | |
| ・ | 쓰러진 후 사흘 만에 정신을 차렸다. |
| 倒れてから三日ぶりに意識が戻った。 | |
| ・ | 정신 차리고 공부해. |
| 気を引き締めて勉強しなさい。 | |
| ・ | 야! 정신 좀 차려. |
| おい!しっかりしろ。 | |
| ・ | 정신 차리자! |
| しっかりしなきゃ! | |
| ・ | 정신을 바짝 차리다. |
| 気を引き締める。 | |
| ・ | 정신 좀 차려. |
| しっかりして。 | |
| ・ | 정신 안 차려? |
| しっかりしないか! | |
| ・ | 정신 차려! |
| しっかりしろ! |
