<정の韓国語例文>
| ・ | 감정을 강제할 수는 없습니다. |
| 感情を無理に抑えることはできません。 | |
| ・ | 불공정한 경쟁은 절대 용인되어선 안 된다. |
| 不公正な競争は絶対に容認されてはならない。 | |
| ・ | 그 정도의 실수는 용인될 수 있어요. |
| その程度のミスは許容されることがあります。 | |
| ・ | 그 정도의 지연은 용인할 수 있어요. |
| その程度の遅れなら容認できます。 | |
| ・ | 불공정한 행동은 어떤 경우에도 용인될 수 없다. |
| 不公正な行動はどんな場合でも許容されない。 | |
| ・ | 차관 상환이 어려워 국가 재정 위기가 발생했다. |
| 借款の返済が難しくなり、国家財政の危機が生じた。 | |
| ・ | 정부는 경제 발전을 위해 외국에서 차관을 도입했다. |
| 政府は経済発展のために外国から借款を導入した。 | |
| ・ | 정상회담의 자리에서 개발도상국에 대한 차관 문제가 거론되었다. |
| 首脳会談の席上、開発途上国に対する借款問題が話し合われた。 | |
| ・ | 차관의 결단이 조직의 방향을 결정했습니다. |
| 次官の決断が組織の方向を決めました。 | |
| ・ | 차관과의 면담이 예정되어 있습니다. |
| 次官との面談が予定されています。 | |
| ・ | 유튜브에는 다양한 정보가 많아요. |
| YouTubeにはいろいろな情報がたくさんあります。 | |
| ・ | 유튜브에서 정액제 음악 스트리밍 서비스가 시작되었다. |
| YouTubeでも定額制音楽配信サービスが始まった。 | |
| ・ | 농축된 정보 덕분에 이해가 쉬웠어요. |
| 凝縮された情報のおかげで理解しやすかったです。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 감정이 모두 농축되어 있었다. |
| 彼の一言に感情がすべて凝縮されていた。 | |
| ・ | 정당한 사유 없이 불출석하면 안 됩니다. |
| 正当な理由なしに欠席してはいけません。 | |
| ・ | 불출석 처리된 경우 출석으로 인정되지 않습니다. |
| 不出席と処理された場合、出席とは認められません。 | |
| ・ | 그 결정은 형평성이 부족해 보입니다. |
| その決定は公平性に欠けて見えます。 | |
| ・ | 형평성을 고려한 정책이 필요합니다. |
| 衡平性を考慮した政策が必要です。 | |
| ・ | 그 정책은 형평에 어긋납니다. |
| その政策は公平性に反しています。 | |
| ・ | 형평에 맞는 결정을 내려야 합니다. |
| 公平に合った決定を下さなければなりません。 | |
| ・ | 형평을 고려하지 않은 결정이었다. |
| 公平性を考慮しない決定だった。 | |
| ・ | 형평에 따라 보상을 조정했습니다. |
| 公平に基づいて補償を調整しました。 | |
| ・ | 의향을 정확히 말씀해 주세요. |
| 意向をはっきりおっしゃってください。 | |
| ・ | 시장은 임기만료 전에 시의회의 결정에 따라 사임하겠다는 의향을 표명했다. |
| 市長は任期満了前に、市議会の決定に従い、辞任するという意向を表明した。 | |
| ・ | 그의 재능은 만인이 인정하고 있다. |
| 彼の才能は万人が認めている。 | |
| ・ | 슬로건을 바꾸기로 결정했다. |
| スローガンを変えることに決めた。 | |
| ・ | 이왕 정한 일이니 후회하지 않는다. |
| すでに決めたことだから、後悔しない。 | |
| ・ | 테토남은 문제가 생기면 정면으로 맞서. |
| テトナムは問題があれば正面から向き合う。 | |
| ・ | 테토남은 솔직하게 감정을 표현해. |
| テトナムは率直に気持ちを伝える。 | |
| ・ | 뭐든지 스스로 결정하는 테토남이야. |
| 何でも自分で決めるテトナムだ。 | |
| ・ | 그는 정말 테토남이야. |
| 彼は本当にテトナムだ。 | |
| ・ | 그녀는 정말 테토녀야. |
| 彼女は本当にテトニョだ。 | |
| ・ | 횡행하는 부정을 근절해야 한다. |
| 横行する不正を根絶しなければならない。 | |
| ・ | 개최지 선정 과정이 투명해야 한다. |
| 開催地の選定過程は透明でなければならない。 | |
| ・ | 개최지 선정이 곧 발표됩니다. |
| 開催地の選定がまもなく発表されます。 | |
| ・ | 수심이 가득한 표정이었다. |
| 心配に満ちた表情だった。 | |
| ・ | 수심이 일정하지 않다. |
| 水深が一定ではない。 | |
| ・ | 증인이 법정에 구인되어 왔다. |
| 証人が法廷に拘引されてきた。 | |
| ・ | 증인이 법정에 구인되어 왔다. |
| 警察は拘引命令を執行した。 | |
| ・ | 좋은 소식이 걱정을 잠재웠다. |
| 良い知らせが心配を鎮めた。 | |
| ・ | 교육 과정을 개편했다. |
| 教育課程を改編した。 | |
| ・ | 프로그램을 전면적으로 개편할 예정이다. |
| プログラムを全面的に改編する予定だ。 | |
| ・ | 학문적 성과를 인정받았다. |
| 学問的成果を認められた。 | |
| ・ | 그는 학문에 열정이 많다. |
| 彼は学問に情熱がある。 | |
| ・ | 부정 행위가 결국 폭로되었다. |
| 不正行為がついに暴かれた。 | |
| ・ | 출고가 기준으로 가격을 정한다. |
| 出庫価格を基準に価格を決める。 | |
| ・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
| 出庫価格は未定だが50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
| ・ | 출고가는 아직 정해지지 않았다. |
| 出庫価格はまだ決まっていない。 | |
| ・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
| 出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
| ・ | 이 만화책도 곧 절판될 예정이다. |
| この漫画もまもなく絶版になる予定だ。 |
