<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 전기자동차란, 엔진을 탑재하지 않고, 전기를 동력원으로 모터로 주행하는 자동차입니다. |
| 電気自動車とは、エンジンを搭載しておらず、電気を動力源にしてモーターで走行する自動車です。 | |
| ・ | 전기차란, 전기를 동력원으로 한 모터에 의해 주행하는 자동차입니다. |
| 電気自動車とは、電気を動力源としたモーターによって走行を行う自動車です。 | |
| ・ | 전기자동차란 전기를 에너지원으로 해 전기모터로 주행하는 자동차이다. |
| 電気自動車とは、電気をエネルギー源とし、電気モーターで走行する自動車である。 | |
| ・ | 소년법은 비행 소년, 소녀의 교정을 목적으로 실시하고 있는 법률입니다. |
| 少年法は、非行少年や少女の矯正を目的に施行されている法律です。 | |
| ・ | 코끼리를 밀렵으로부터 지키다. |
| ゾウを密猟から守る。 | |
| ・ | 밀렵으로 생명을 잃고 있는 코끼리를 지키고 싶다. |
| 密猟で命を落としているゾウたちを守りたい。 | |
| ・ | 밀렵으로부터 야생동물을 지킵시다. |
| 密猟から、野生生物を守ろう! | |
| ・ | 많은 참전 용사가 실종 등으로 인해 여전히 행방불명 상태다. |
| 多くの参戦勇士が失踪などで依然として行方不明のままだ。 | |
| ・ | 빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 어느 쪽으로 가나 마찬가지예요. |
| どっちを言っても同じですよ。 | |
| ・ | 술 기운으로 눈빛이 흐리멍텅하다. |
| 酒の酔いで、目つきがぼんやりしている。 | |
| ・ | 앞으로 잘 부탁해요. |
| これからよろしくお願いします。 | |
| ・ | 앞으로 잘 부탁합니다. |
| これから、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 오늘 저녁 7시에 네 명인데 룸으로 자리 있을까요? |
| 今日の夕方7時に4名なのですが、個室で空いていますか? | |
| ・ | 10만 엔을 원으로 환전해 주세요. |
| 10万円をウォンに両替お願いします。 | |
| ・ | 한국 원으로 환전해 주세요. |
| 韓国ウォンに両替してください。 | |
| ・ | 겉으로 보기엔 멀쩡한데 속은 썩었어요. |
| 見た目は問題ないのに、中は腐りました。 | |
| ・ | 이야기를 진행하기 위해서는 상대방에게 이것저것 묻는 것으로부터 시작합니다. |
| 話を進めるためには、相手にいろいろと聞くことから始めます。 | |
| ・ | 재고품의 재고 조사는 부정기적으로 한다. |
| 在庫品の棚卸しは、不定期に行う。 | |
| ・ | 수요에 맞춰서 부정기적으로 간행하고 있습니다. |
| ニーズに合わせて不定期にて刊行してまいります。 | |
| ・ | 수확하는 야채는 부정기적으로 판매하고 있습니다. |
| 収穫する野菜は不定期に販売しています。 | |
| ・ | 부정기적으로 실행하다. |
| 不定期に実行する。 | |
| ・ | 부정기적으로 게재하다. |
| 不定期に掲載する。 | |
| ・ | 횡격막에는 혈관이나 식도 등으로 통하는 구멍이 뚫려 있습니다. |
| 横隔膜には、血管や食道などが通る穴があいています。 | |
| ・ | 복식 호흡을 함으로써, 긴장을 완화하는 효과를 기대할 수 있습니다. |
| 腹式呼吸をすることで、緊張を緩和する効果を期待できます。 | |
| ・ | 노래는 기본적으로 복식 호흡을 사용합니다. |
| 歌は基本的に腹式呼吸を使います。 | |
| ・ | 복식 호흡을 함으로써 횡격막이 움직여 내장이 자극을 받습니다. |
| 腹式呼吸をすることで横隔膜が動かされ内臓が刺激されます。 | |
| ・ | 단전 호흡이란, 아랫배 중심 부근을 중심으로 배를 제대로 움직이는 호흡법입니다. |
| 丹田呼吸とは、下腹の中心あたりを中心としてお腹をしっかりと動かす呼吸法です。 | |
| ・ | 단전 호흡이란, 큰 호흡을 단전으로 하는 것을 말한다. |
| 丹田呼吸とは、大きな呼吸を丹田ですることにいう。 | |
| ・ | 새로운 회계 소프트웨어로 데이터를 매일 자동으로 검색 가능하게 되었다. |
| 新しい会計ソフトで、データを毎日自動で取得可能になった。 | |
| ・ | 회계 처리란 구체적으로 어떤 업무인가요? |
| 会計処理とは具体的にどんな業務ですか。 | |
| ・ | 기업으로부터 협찬금을 모아, 행사 진행에 필요한 경비를 충당하고 있습니다. |
| 企業から協賛金を募り、イベントの実施に必要な経費に充てさせていただきます。 | |
| ・ | 큰 손해를 봤지만 보험으로 충당할 수 있습니다. |
| 大きな損害を受けましたが、保険で埋め合わせることができます。 | |
| ・ | 세든 사람이 체납 월세를 보증금으로 충당하고 싶다고 했다. |
| 借家人が滞納家賃を敷金に充当してほしいと言った。 | |
| ・ | 이 상황에서 영업을 계속하려면 빚으로 운영 자금을 충당해야 한다. |
| この状況で営業を続けるためには借金で運営資金を調達しなければならない。 | |
| ・ | 물건의 길이를 뼘으로 재다. |
| 物の長さを指尺ではかる。 | |
| ・ | 계속되는 잔업으로 진이 빠졌다. |
| 残業続きで疲れ果ててた。 | |
| ・ | 죄송한 마음으로 가득합니다. |
| 申し訳ない気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 피해를 입으신 모든 분들께 진심으로 사죄를 드립니다. |
| 被害を受けた皆様に心よりお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 심려를 끼쳐 드려 진심으로 사죄드립니다. |
| 心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 너무 감정적으로 나와 죄송합니다. |
| こんなに感情的になり申し訳ありません。 | |
| ・ | 일반적으로 젖소가 육우보다 크다. |
| 一般的に乳牛の方が肉牛より大きい。 | |
| ・ | 사체의 살점으로부터 DNA을 추출했다. |
| 死体の肉片からDNA を抽出した。 | |
| ・ | 앞으로는 신용카드 해지가 한결 수월해질 전망이다. |
| 今後は、クレジットカードの解約が一段と容易になる見通しだ。 | |
| ・ | 주먹구구식으로 회사를 운영했다. |
| どんぶり勘定で会社を運営した。 | |
| ・ | 일 때문에 귀가가 늦어지는 날은 편의점 도시락으로 해결하는 날이 많아요. |
| 仕事で帰りが遅くなった日はコンビニのお弁当で済ませす日が多いですよ。 | |
| ・ | 그녀는 자주 밤늦게 텔레비전으로 영화를 보곤 했다. |
| 彼女は、しばしば、夜遅くテレビで映画を見たものです。 | |
| ・ | 유교는 약 500년간에 이르는 조선 왕조의 통치이념으로 정착되었다. |
| 儒教は約500年間にわたる朝鮮王朝の統治理念として定着した。 | |
| ・ | 한국은 중국으로부터 전해진 유교의 영향이 강하다. |
| 韓国は、中国から伝わった儒教の影響が強い。 | |
| ・ | 세계 인구는 다음 50년간 90억명으로 증가할 전망이다. |
| 世界の人口は次の50年間で90億人に増加する見込みだ。 |
