<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
| 故郷へ帰ることを帰郷という。 | |
| ・ | 연말연시가 되면 고향으로 귀성하는 사람도 많아요. |
| 年末年始になると、故郷へ帰省する人も多いです。 | |
| ・ | 그녀는 나를 머리맡으로 오라고 부탁했다. |
| 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| ・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
| 個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 | |
| ・ | 개인적으로 좋아하는 크리스마스 캐럴을 소개합니다. |
| 個人的に好きなクリスマスソングを紹介します! | |
| ・ | 내가 개인적으로 생각한 것을 그대로 글을 올렸다. |
| 僕が個人的に思ったことをそのままつぶやいた。 | |
| ・ | 개인적으로는 찬성이다. |
| 個人的には賛成だ。 | |
| ・ | 개인적인 사정으로 돈을 빌렸다. |
| 個人的な事情でお金を借りました。 | |
| ・ | 약자가 이기려면 국지전으로 끌고가 상대 병력을 분산시켜야 한다. |
| 弱者が勝つためには、局地戦に持ち込んで相手の兵力を分散させなければならない。 | |
| ・ | 약자는 국지전으로 싸워라. |
| 弱者は局地戦で戦え。 | |
| ・ | 국지전으로 끌고 가다 |
| 局地戦に持ち込む。 | |
| ・ | 군인은 주워진 임무를 모범적으로 수행하고 있다. |
| 軍人は、与えられた任務を模範的に遂行している。 | |
| ・ | 그는 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
| 彼は不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
| ・ | 불리한 조건으로 싸우다. |
| 不利な条件で戦う。 | |
| ・ | 제가 들은 바로는 김 과장님이 도쿄 지사장으로 발령이 났다고 합니다. |
| 私が聞いたところでは、キム部長に東京支社長の辞令が出たそうです。 | |
| ・ | 너 그런 식으로 말하지 마. |
| お前そんな風に言わないで。 | |
| ・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
| はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 | |
| ・ | 죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
| 死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 | |
| ・ | 가족장이란 일반적으로 '가족, 친척을 중심으로 고인과 가까운 사람들끼리 지내는 장례식'을 말합니다. |
| 家族葬とは一般的に「家族、親戚を中心に故人と近しい人たちだけで執り行うご葬儀」のことを言います。 | |
| ・ | 가족·친족을 중심으로 치러지는 장례식을 가족장이라 한다. |
| 家族・親族を中心に営まれる葬式を家族葬という。 | |
| ・ | 행사를 자제함으로써 큰 타격을 입는 업계도 많이 있다 |
| イベントを自粛することによって、大きな打撃を受ける業界も多くある | |
| ・ | 야외활동으로 아이의 감성을 키우고 호기심과 탐구심을 키운다. |
| 野外活動で子どもの感性を育み、好奇心や探 究心を育む。 | |
| ・ | 야외활동으로 자연을 이해하고 환경문제에 대한 의식이 높아진다. |
| 野外活動で自然を理解し、環境問題への意識が高まる | |
| ・ | 키보드의 문자 입력이나 변환이 비정상적으로 느리다. |
| キーボードの文字入力や変換が異常に遅い。 | |
| ・ | 나는 초콜릿이 비정상적으로 좋아서 초콜릿 없이는 살 수 없다. |
| 私はチョコレートが異常に好きで、チョコレートなしでは生きていけない、 | |
| ・ | 올 봄은 비정상적으로 춥다. |
| 今年の春は異常に寒い。 | |
| ・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
| 異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
| ・ | 이번 여름은 비정상적으로 더웠다. |
| この夏は異常に暑かった。 | |
| ・ | 해가 서쪽으로 질 때 반대편에 달이 보였다. |
| 太陽が西に沈むとき反対側に月が見えた。 | |
| ・ | 차에서 내려 서로 반대편으로 걸어갔다. |
| 車から降りてお互い反対側に歩いて行った。 | |
| ・ | 방사선 사진으로 골절 부위를 확인했습니다. |
| 放射線写真で骨折箇所を確認しました。 | |
| ・ | 다음 골목에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 次の路地で右に曲がってください。 | |
| ・ | 두 번째 신호등에서 오른쪽으로 도세요. |
| 2番目の信号を右に曲がってください。 | |
| ・ | 첫 번째 신호등에서 왼쪽으로 돌아요. |
| 最初の信号で左に曲がります。 | |
| ・ | 정전으로 신호등이 꺼졌다. |
| 停電で信号が消えた。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 세 번째 사거리에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 3番目の交差点て右に曲がってください。 | |
| ・ | 저기서 왼쪽으로 돌면 바로 있어요. |
| あそこで左に曲がるとすぐあります。 | |
| ・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
| 右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
| ・ | 막다른 곳에서 왼쪽으로 도세요. |
| 突き当りで左に曲がってください。 | |
| ・ | 처음으로 똑바로 아버지의 눈을 보고 이야기를 했어요. |
| はじめてまともに親父の目を見て話しをしました。 | |
| ・ | 그녀는 한국에 갔다가는 곧장 일본으로 간다. |
| 彼女は韓国に行ってからすぐに日本に行く。 | |
| ・ | 그는 회사가 끝나자마자 곧장 집으로 왔다. |
| 彼は会社が終わるとすぐに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
| 真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
| ・ | 그곳으로 가는 길을 알려주세요. |
| そこへ行く道順を教えてください。 | |
| ・ | 버스 정류장은 출근길 승객으로 만원이었어요. |
| バス停留所は通勤客でいっぱいでした。 | |
| ・ | 저 코너에서 오른쪽으로 턴하세요. |
| あのコーナーで右にターンしてください。 | |
| ・ | 왼쪽으로 턴하다. |
| 左にターンする。 | |
| ・ | 유턴은 도로에서 U자형으로 방향 전환하는 것을 말합니다. |
| ユー‐ターンとは、道路でU字形に方向転換をすることです。 | |
| ・ | 허영심이란 자신을 실제 이상으로 보이게 하려고 허세를 부리는 마음을 말합니다. |
| 虚栄心とは、自分を実質以上に見せようと、見えを張りたがる心のことです。 |
