<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
| 待っても来ないので、家に戻った。 | |
| ・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
| 雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
| ・ | 그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
| そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 | |
| ・ | 친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
| 友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 | |
| ・ | 그는 그저께 영국으로 향했다. |
| 彼はおとといイギリスへむかった。 | |
| ・ | 내 담당은 전국에서 도착한 소포를 배달 구역으로 나누어 배달원에게 전달하는 일입니다. |
| 私の担当は、全国から届いた小包を、配達区域に分けて、配達員に引き継ぐ仕事です。 | |
| ・ | 이 소포를 한국으로 보내고 싶은데요. |
| この小包を韓国へ送りたいんですが。 | |
| ・ | 눈으로만 보면 진짜나 다름없어요. |
| 目だけで見たら本物と変わりないです。 | |
| ・ | 난생처음으로 삼겹살을 먹었다. |
| 生まれて初めてサムギョプサルを食べた。 | |
| ・ | 땀띠도 땀으로 인한 습진입니다. |
| あせもも汗による湿疹です。 | |
| ・ | 다음 달에 부산으로 이사해요. |
| 来月釜山に引っ越します。 | |
| ・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
| 昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 맞벌이로 바빠도 시간을 내서 정기적으로 부부 둘끼리 데이트를 한다. |
| 共働きで忙しくても、時間を見つけて定期的に夫婦2人きりでデートをする。 | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
| 二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
| ・ | 그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요. |
| あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。 | |
| ・ | 그 아이는 수업이 끝나기가 무섭게 학원으로 달려갔다. |
| あの子は授業が終わるやいなや塾に走って行った。 | |
| ・ | 난폭 운전으로 과태료 물었다. |
| 乱暴運転で罰金を科された。 | |
| ・ | 신호위반으로 벌금을 냈어요. |
| 信号違反で罰金を払いました。 | |
| ・ | 원칙적으로 모방은 자유롭게 할 수 있는 권리입니다. |
| 原則的に、模倣は自由に行う事ができる権利です。 | |
| ・ | 늘 감사하는 마음으로 살자. |
| いつも感謝する気持ちで生きよう。 | |
| ・ | 기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
| 起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 | |
| ・ | 사탕이나 껌 등으로 입가심한다. |
| あめやガムなどで口直しする。 | |
| ・ | 입가심으로 귤 좀 드세요. |
| お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| ・ | 고기를 먹고, 입가심으로 냉면을 먹었다. |
| 焼き肉を食べて、口直しをするために冷麵を食べた。 | |
| ・ | 입가심으로 한잔 하자. |
| 口直しに一杯やろう。 | |
| ・ | 입가심으로 커피 한잔 하실래요? |
| 口直しに、コーヒー一杯飲みましょうか。 | |
| ・ | 짝퉁 명품을 판매 목적으로 소지한 혐의로 회사원인 용의자가 체포되었습니다. |
| 偽ブランド品を販売目的で所持した疑いで会社員、容疑者が逮捕されました。 | |
| ・ | 스마트폰 과사용으로 인한 현대병으로 거북목인 사람이 늘고 있다 |
| スマホの使い過ぎによる現代病として「ストレートネック」の人が増えている | |
| ・ | 기출 문제 분석은 합격으로 가는 지름길입니다. |
| 過去問の分析は、合格へ向かう近道です。 | |
| ・ | 고된 생활과 경제적 어려움으로 인해 경찰로서의 사명감을 잃었다. |
| 辛い生活と経済的な難しさの為に警察官としての使命感を失った。 | |
| ・ | 건강하지 못한 생활 습관을 과학적으로 개선하다. |
| 不健康な生活習慣を科学的に改善する。 | |
| ・ | 복부 비만은 성인병으로 가는 지름길이다. |
| メタボは成人病に向かう近道だ。 | |
| ・ | 겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
| 外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 | |
| ・ | 이번 해킹으로 인한 경제적 피해는 거의 없었다. |
| 今回のハッキングによる経済的被害はほぼなかった。 | |
| ・ | 갑론을박으로 끝날 것 같지 않던 회의가 마침내 막판에 이르렸다. |
| 甲論乙駁して終わりそうもなかった会議がいよいよ大詰めになった。 | |
| ・ | 갑론을박으로 결말이 나지 않다. |
| 甲論乙駁でまとまらない。 | |
| ・ | 일회용품은 환경 파괴의 주요 원인으로 지목되어 왔다. |
| 使い捨て用品は環境破壊の主要原因と指摘されてきた。 | |
| ・ | 아이들은 들은풍월이 있는 지식으로 질문하곤 합니다. |
| 子供は聞きかじった知識で質問したりします。 | |
| ・ | 정부는 냉해에 의한 피해를 최소한으로 막기 위한 조치를 취하도록 지시했다. |
| 政府は冷害による被害を最小限に食い止めるための対策を講じるよう指示した。 | |
| ・ | 손님, 무엇으로 하시겠습니까? |
| お客様、何になさいますか。 | |
| ・ | 돈을 목적으로 그녀에게 다가가고 싶다니 불순한 동기야. |
| お金目当てで彼女にお近づきになりたいなんて不純な動機だ。 | |
| ・ | 나에게 주어진 모든 것들이 참으로 소중하고 감사할 뿐입니다. |
| 私に与えられたすべてのことが、本当に大切で感謝するだけです。 | |
| ・ | 참으로 오래토록 기다렸습니다. |
| 実に長い間待っておりました。 | |
| ・ | 너의 어머니는 참으로 휼륭한 분이시다. |
| お前のお母さんは本当に立派な方でいらっしゃる。 | |
| ・ | 부자가 되는 것은 참으로 쉽지 않은 일입니다. |
| お金持ちになることは、いとも容易いことではありません。 | |
| ・ | 참으로 감사합니다. |
| 本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 참으로 기뻐요. |
| 本当に嬉しいよ。 | |
| ・ | 집으로 걸어오는데 자꾸 뒤에서 누군가 따라오는 느낌이 들었다. |
| 家に歩いていくときにしきりに背後から誰かがついてくる感じがした。 | |
| ・ | 종잣돈으로 부동산에 투자했다. |
| 貯めたお金で不動産に投資した。 |
